Убедительность этого утверждения решающим образом зависит от признания идеи, разработанной и обоснованной в статье «Соизмеримость. Сравнимость. Коммуникативность», согласно которой язык, пригодный для описания аспектов прошлого (или другой культуры), непереводим в родной язык того, кто осуществляет описание. Пример затруднения, к которым приводит стремление наложить на прошлое современную дисциплинарную таксономию, я привел в статье «Математическая и экспериментальная традиции в развитии физической науки», перепечатанной в «The Essential Tension», рр. 31–65.
С. Taylor. «Interpretation and the Sciences of Man», in «Philosophy and the Human Sciences» (Cambridge: Cambridge University Press, 1985).
D. Wiggins. «Sameness and Substance» (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1980).
Особую благодарность хочу выразить Джуди Томсон, которая предложила это путешествие; Полу Хорвичу – командовавшему судном, и моему секретарю Кэролайн Фэрроу, сумевшей справиться с ролью первого помощника.
C.G. Hempel. «Fundamentals of Concept Formation in Empirical Science», International Encyclopedia of Unified Science, vol. 2, no. 7 (Chicago: University of Chicago Press, 1952). Похожие мысли я мог бы найти в анализе сентенций Рамсея в книге: R.B. Braithwaite, «Scientific Explanation» (Cambridge: Cambridge University Press, 1953), однако c этой книгой я познакомился позже.
Первоначально опубликованная в 1958 г., эта статья в качестве гл. 8 перепечатана в книге: C.G. Hempel, «Aspects of Scientific Explanation and Other Essays in the Philosophy of Science» (New York: Free Press, 1965); (русский перевод: K.E Гемпель. «Логика объяснения». М., Дом интеллектуальной книги, 1998). Я до сих пор использую это выражение в процессе преподавания. Более подробный вариант сходной позиции с ориентацией на мои взгляды можно найти в книге: W Stegmiiller, «The Structure and Dynamics of Theories, trans. W. Wohlhueter» (New York: Springer-Verlag, 1976). Эта книга также оказала влияние на мои последние работы, в частности на статью «Возможные миры в истории науки» (гл. 6 наст. изд.).
W.V.O. Quine. «Two Dogmas of Empiricism», in «From a Logical Point of View», 2d ed. (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1961).
Русский перевод: Куайн У.В.О. С точки зрения логики. Томск, 2003. – Примеч. пер.
Прекрасный анализ этих первых попыток представлен в работе: Р. Hoyningen-Huene, «Reconstructing Scientific Revolutions: Thomas S. Kuhn’s Philosophy of Science», trans. A.T. Levine (Chicago: University of Chicago Press, 1993).
Как свидетельствует это предложение, важную роль в развитии моих современных идей сыграла работа: D. Wiggins. «Sameness and Substance» (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1980).
О «нормативных обобщениях» см. статью, на которую, к сожалению, мало обращают внимание: М. Scriven. «Truisms as the Ground for Historical Explanations», in «Theories of History», ed. P. Gardiner (New York: Free Press, 1959).
О проблеме усвоения понятия «сила» см. мою статью «Возможные миры в истории науки». В этой статье также рассматривается, хотя скорее в контексте развития, а не обучения, значение множества, содержащего понятия «жидкости», для задания референта термина «вода».
Уточнение этого смысла слова «значение» потребовало бы обосновать утверждение о том, что термины видов не имеют значения сами по себе, а приобретают его только в отношениях с другими терминами в конкретной области структурированного словаря. Тождество структуры делает значения одинаковыми для тех, кто приобрел разные ожидания в процессе обучения.
Указание на контрастные множества, содержащие «самцов» и «самок», говорит и о трудности, и о важности разработки более тонких вариантов этого принципа «непересечения». Мне кажется, ни один индивидуальный организм не может быть одновременно самцом и самкой, хотя может проявлять мужские и женские признаки. Вероятно, при некотором употреблении некий индивид можно описать как мужской и женский, когда эти слова используются в качестве прилагательных, но это представляется мне неестественным.
Более единообразное и ясное представление этих понятий можно найти во введении к книге Джеда: J. Buchwald, «The Rise of the Wave Theory of Tight» (Chicago: University of Chicago Press, 1989), pp. xiii – xx.
См. его статью «Kinds and the Wave Theory of Light», Studies in the History and Philosophy of Sciences 23 (1992): 39–74. Главная диаграмма из этой статьи первоначально предназначалась для приложения к статье, представленной на данной конференции.
Такое же употребление слова «перевод» приводит Эрнан Макмаллин из другого места. С тем, что он сказал по поводу феномена, на который я ссылаюсь, я полностью согласен, но я не имел в виду перевод.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу