В нашем издании он местами введен. – Примеч. ред.
Имеются в виду два течения в англиканской церкви: «Высокая Церковь» («High Church») и «Низкая Церковь» («Low Church»).
Дядюшка Тоби – один из героев «Записок Тристрама Шенди» Лоренса Стерна (1713–1768).
Ср . Мф. 5: 44: «… любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас».
Ср. Быт. 3: 5: «… в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло».
Ср . 1 Кор. 15: 54–56: «… тогда сбудется слово написанное: «поглощена смерть победою». «Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа?» (Ос. 13: 14). Жало же смерти – грех».
… чтобы мы оставались детьми по разуму – ср. 1 Кор. 14: 20: «Братия! не будьте дети умом: на злое будьте младенцы, а по уму будьте совершеннолетни».
Речь идет об аллегорическом романе «Путь паломника» (или «Путешествие пилигрима») Джона Беньяна (1628–1688). Льюис в своей книге «Кружной путь, или Блуждания паломника» воспользовался замыслом Беньяна, проложив Путь своего героя по соблазнам современного нам мира.
См. 1 Кор. 15: 36: «то, что ты сеешь, не оживет, если не умрет»; а также Ин. 12: 24: «… если пшеничное зерно, падши в землю, не умрет, то останется одно; а если умрет, то принесет много плода».
См. Мф. 5: 44: «… любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас»; ср. Лк. 6: 27–28.
См., напр., Лк. 6: 35: «будете сынами Всевышнего»; Ин. 12: 36: «да будете сынами света»; Евр. 12: 7: «Бог поступает с вами, как с сынами»; и много еще.
…прежде всех веков – в Православном Символе веры эти слова во втором члене звучат так: «…Иисуса Христа, Сына Божия, Единороднаго, Иже от Отца рожденнаго прежде всех век… рожденна, несотворенна…».
Ср. Рим. 13: 14: «Но облекитесь в Господа (нашего)…»
См. Гал. 4: 19: «…доколе не изобразится в вас Христос!».
Ср. Мф. 5: 48: «Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный».
Ср. Мф. 7: 16: «По плодам их узнаете их».
Уолш, Чедд (род. 1914) – друг Льюиса, популяризатор его книг в США, автор книги о его литературном наследии.
Неоплатонизм – философское течение III–VI вв., возникшее на основе переосмысления учения Платона. Бог в учении неоплатоников лишен личностных характеристик и, следовательно, ни любовь к нему, ни влияние его на судьбу отдельного человека невозможны.
Ср. Мф. 18: 9: «И если глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя…»
Кофе с молоком, подаваемый с рогаликом и джемом.
Упоминаемое в Библии древнее божество, которому приносили в жертву детей.
Английский натуралист.
Ср. 1 Кор. 13: 4–8: «Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится, не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла, не радуется неправде, а сорадуется истине; все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит. Любовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится».
Ср. Лк. 14: 26: «Если кто приходит ко Мне, и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть моим учеником»; а также Мф. 10: 36: «И враги человеку – домашние его».
Amabilis – «достойный любви», а также «любезный» (лат.).
Сюжет из германо-скандинавской мифологии, взятый Р. Вагнером для 3-й части оперы «Кольцо нибелунгов».
Бозанкет, Бернард (1848–1923) – английский философ, представитель абсолютного идеализма.
Речь идет о стихотворении Катулла (87–54 до н. э.); «odi et amo» (лат.) – «ненавижу и люблю». В переводе А. И. Пиотровского это стихотворение звучит так:
Да! Ненавижу и все же люблю. Как возможно, ты спросишь? Не объясню я. Но так чувствую, смертно томясь.
Эдуард VII (1841–1910) – король Великобритании с 1901 г.
Денбар, Уильям (ок. 1460 – ок. 1520) – шотландский поэт, оказавший значительное влияние на Роберта Бернса.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу