"Lapjs Lazuli", in M.L. Rosenthal, ed., Selected Poems, p. 160. («Ляпис-лазурит» У.Б. Йейтса. Перевод Я. Пробштейна.)
Карл Деннис (род. 1939) – американский поэт и педагог; за сборник Practical God в 2002 году получил Пулитцеровскую премию. – Примеч. пер.
Concluding Unscientific Postscript, p. 142.
Пауль Йоханнес Тиллих (1886-1965) – немецко-американский протестантский теолог и философ, представитель диалектической теологии. В отличие от Карла Барта и др., стремился к созданию универсальной «теологии культуры». – Примеч. пер.
The Courage To Be, p. 86.
Joie de vivre (фр.) – радости жизни. – Примеч. пер.
"The Four Ages of Man", in Rosenthal, ed., Selected Poems, p. 157.
"Carrion Comfort", in The Norton Anthology of Poetry, p. 858.
"A Simple Heart" in Three Tales.
Cм. Bonhoeffer, Letters and Papers from Prison.
См. примеч. 23 на с. 30.
"Commentary on The Secret of the Golden Flower', Alchemical Studies, CW 13, par. 54.
DSM-IV (Diagnostic and Statistical Manual of mental disorders, Fourth Edition) – Справочник по диагностике и статистике психических расстройств, четвертое издание, принятое в 2000 г. Разрабатывается и публикуется Американской психиатрической ассоциацией (АРА). – Примеч. пер.
Исход 20: 3.
Символ, застывая, превращается в знак, в понятие, в некоторую застывшую форму. Когда бог превращается в знак, он становится культурным имаго, или иконой, и тогда утрачивает свою жизненную силу или божественность и становится всего лишь понятием для нашего ограниченного разума.
Commentary on The Secret of the Golden Flower', Alchemical Studies, CW 13, par. 55.
Entheos (др.-греч.) – (бого)вдохновенный, воодушевленный. Enthousias-mos, enthousiasis – (божественное) вдохновение, воодушевление, восторг, исступление (ср. рус. энтузиазм) – является производным от entheos. – Примеч. ред.
Медея была дочерью колхидского царя Ээта и океаниды Идии, внучкой бога Гелиоса, племянницей Цирцеи, волшебницей, а также жрицей (или даже дочерью) Гекаты. Медея собственноручно убила своих сыновей от Ясона (Мермера и Ферета) и скрылась на посланной ее дедом Гелиосом (или Гекатой) крылатой колеснице, запряженной драконами. – Примеч. пер.
Антигона – персонаж древнегреческой мифологии, старшая дочь фиванского царя Эдипа и Иокасты, оказавшейся неведомо для него его родной матерью. Антигона была сестрой Этеокла, Полиника и Исмены. Она сопровождала отца в его добровольном изгнании в Колон, город Аттики, а после его смерти вернулась в Фивы. Антигона представляет собой идеал любви к родителям и благородного самоотвержения при исполнении своего долга по отношению к брату. Это cамоотвержение и привело ее к трагической смерти. – Примеч. пер.
Джинетт Пари – профессор мифологии в Университете Пасифик в Карпинтерии, штат Калифорния. – Примеч. пер.
Pagan Meditations, p. 101.
Под «ужасным консенсусом» я имею в виду сочетание черно-белой системы ценностей ее фундаменталистской сверхконсервативной основы, которая очень часто управляется бессознательным страхом, и биохимических процессов, которые вызвали психические нарушения. Такое сочетание или консенсус не оставляет никакой основы для появления рационального мышления.
Vereinigung (нем.) – соединение, союз. – Примеч. ред.
Schrecklich (нем.) – ужасный, отвратительный, неприятный. – Примеч. ред.
Цит. по: Calasso, Literature and the Gods, p. 5.
Роберто Калассо (род. 1941) – итальянский писатель и публицист. - Примеч. пер.
Новалис (псевдоним, настоящее имя – Фридрих фон Гарденберг; 1772-1801) – немецкий писатель, один из самых крупных представителей немецкогоромантизма. – Примеч. пер.
цит по: Calasso, Literature and the Gods, p. 5, p. 85.
Ibid., p. 184.
Carl Dennis, "A Chance for the Soul", in Practical Gods, p. 31.
Уильям А. («Билли») Коллинз (род. 1941) - современный
Перевод Дж. Холлиса и В. Мершавки.
См. McGuire and Hall, eds., С. G.Jung Speaking, p. 428.
Letters, vol. 2, p. 522 и далее.
Ibid., p. 523.
Mysterium tremendum (лат.) – мистерия, таинство, внушающее ужас и трепет. – Примеч. ред.
По существу, это обещание скорее продлить эту жизнь, чем ее сократить и начать новую.
Читать дальше