1335
… в свою очередь, предоставлял им припасы, в которых, как он знал, они испытывали недостаток. – В этом указании можно видеть всего лишь еще один дополнительный штрих, найденный Ксенофонтом для прославления Кира; однако, может быть, здесь следует усматривать отражение и более глубокого взгляда на экономическую роль центральной власти в обширном территориальном государстве,
1336
… в преклонном уже возрасте… – По свидетельству Динона, греческого писателя второй половины IV в. до и. э., которого цитирует Цицерон, Кир дожил до 70-летнего возраста (Cic. De divin., I, 23, 46).
1337
… no заведенному у персов порядку открыл хоровод… – Скорее все-таки Ксенофонт и здесь переносит на персидскую почву греческий обычай.
1338
… на горной вершине, как это делают персы… – Это указание согласуется со свидетельством Геродота: «Воздвигать статуи, храмы и алтари богам у персов не принято. Тех же, кто это делает, они считают глупцами потому, мне думается, что вовсе не считают богов человекоподобными существами, как это делают эллины. Так, Зевсу они обычно приносят жертвы на вершинах гор и весь небесный свод называют Зевсом» (Her., I, 131; ср. Strabo, XV, 3, 13, р, 732).
1339
Ведь я, мне кажется, всегда добивался отличия при исполнении долга… среди детей… среди юношей… среди мужей. – Кир гордится тем, что он с успехом прошел через все возрастные группы персов, всюду заслуженно добиваясь высшего отличия; ср. выше, I, II, 15 и прим.
1340
… и в старости своей я никогда не чувствовал себя более немощным, чем в молодости… – Цицерон вспоминает об этом заявлении Кира в своем диалоге «О старости» (9, 30).
1341
… подобает оказывать почет старшим, а от младших, наоборот, принимать его. – Хотя Кир здесь ссылается на законы персов, в его словах надо видеть отзвук древней патриархальной морали, которая была сродни и грекам, особенно спартанцам и их поклоннику Ксенофонту; ср. Xen. Mem., II, 3, 16.
1342
… тебя же, Танаоксар… – Второй сын Кира (младший брат Камбиса) в разных источниках называется по-разному: в Бехистунской надписи, отражающей официальную персидскую версию, – Бардия, у Эсхила («Персы», 774 слл.) – Мердис, у Геродота (III, 30 и др.; VII, 78) – Смердис, у Ктесия (Phot. Bibl., cod. 72, p. 37 Bekker) – Таниоксарк, у Ксенофонта – Танаоксар. Последние два имени, как предполагают, являются грецизированными формами персидского прозвища Бардин Tanu-vazrka, что означает «телом большой», т. е. «богатырь», «снлач» (см.: В. В. Струве. Этюды по истории Северного Причерноморья, Кавказа и Средней Азии. Л., 1968, стр. 32; И. М. Дьяконов. Указ. соч., стр. 425, прим. 3). Что касается наместничества Бардии – Танаоксара, то на этот счет единства мнений у древних тоже нет: по Ксенофонту, Кир назначил младшего сына сатрапом над мидянами, армянами и ка-дусиями, по Ктесию – над более восточными племенами бактрийцев, хорамниев (хо-расмиев), парфян и карманиев.
1343
… надежнейшим скипетром царей являются их друзья. – Аналогичную мысль (и в сходной ситуации) развивает у Саллюстия нумидийский царь Миципса (Jug., 10, 4).
1344
… разве эти не роднее нам всех других? – Ср. в «Воспоминаниях о Сократе» (II, 3, 4): «Для дружбы большое значение имеет происхождение от одних родителей и совместное воспитание».
1345
… ты должен… – Здесь Кир обращается к Танаоксару.
1346
… если бы души их не получали от этого никакой радости? – Ср. аналогичное обоснование у Цицерона в трактате «О дружбе» (4, 13).
1347
… из всех состояний человека нет ничего ближе смерти, чем сон… – Сходную мысль высказывает и Сократ у Платона (Ар. Socr., р. 40 с – d).
1348
… поскольку в тот момент она… более всего освобождается от телесных уз. – Как видно из этого места, наряду с повернем о вещей силе снов существовало и более рафинированное представление о природе вещих сновидений. Ср. заметку Элиана в его «Пестрых рассказах» (III, 11).
1349
… которые весь этот миропорядок сохраняют… – Ту же мысль о богах – хранителях прекрасного и нерушимого миропорядка высказывает у Ксенофонта в другом месте Сократ (Mem., IV, 3, 13).
1350
… даже в помыслах не допускайте ничего кощунственного… – Весь этот пассаж о душе и богах-вседержителях (§ 17–22) в свободном латинском переводе включен Цицероном в свой трактат «О старости» (22, 79–81).
1351
… но прямо предайте земле. – В отличие от греков, у которых наряду с погребением был распространен обычай кремации, у персов тела мертвых никогда не сжигались, а покрывались воском и предавались земле (см. Her., I, 140; III, 16; Strabo, XV, 3, 20, p. 734–735; Cic. Tusc. disp., I, 45, 108; ср. также выше, III, III, 3; VII, 3, 5). Наше место «Киропедии» упоминается Цицероном в трактате «О законах» (Н. 22, 56).
Читать дальше