рамках данной работы. Вместе с тем, нам представляется крайне важным уточнить укрепившийся как в словарях, так и в обиходе, перевод этого понятия на русский язык: «совесть, чувство ответственности перед народом и окружающими тебя людьми» (пер. Р.М. Барцыц) 1. Чрезвычайно сложно одним словом перевести столь ёмкое и многогранное понятие, но, если уж возникает подобная необходимость, то наиболее точным, несомненно, было бы русское понятие «честь», а не «совесть». «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля определяет понятие «честь» как «внутреннее нравственное достоинство человека, доблесть, честность, благородство души и чистая совесть» 2, «совесть» же - как «нравственное сознание, нравственное чутьё или чувство в человеке, внутреннее сознание добра и зла, тайник души, в котором отзывается одобрение или осуждение каждого поступка» 3. С.И. Ожегов определяет «честь» следующим образом: «общественно-моральное достоинство, то, что вызывает и поддерживает общее уважение, чувство гордости» 4, «совесть» - «чувство нравственной ответственности за своё поведение перед окружающими людьми, обществом» 5. Академическое четырёхтомное издание Словаря русского языка трактует «честь» как «совокупность высших морально-этических принципов личности» 6, «совесть» - как «чувство и сознание моральной ответственности за своё поведение и поступки перед самим собой, перед окружающими людьми, обществом» 7.
Обращает на себя внимание, что «совесть», в отличие от «чести»,
____________________
1 Шакрыл К.С., Конджариа В.А. Словарь абхазского языка /На абх. языке. Том 1. Сухуми: Алашара, 1986. С.405.
2 Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Том IV. М.: «Русский язык», 1982. С.599
3 Там же. С.256.
4 Ожегов С.И. Словарь русского языка. Изд. 7-е, стереотип. М.: Сов. Энциклопедия, 1968. С.868
5 Там же. С.730
6 Словарь русского языка: в 4-х т. Т. 4 /АН СССР, Ин-т рус. яз.; под ред. А.П. Евгеньевой. М.: Русский язык, 1984. С.672.
7 Там же. С.175.
характеризуется прежде всего как внутреннее свойство личности, «тайник души». В то же время, «совесть» является одной из составляющих понятия «честь», подчинённой по отношению к нему.
Таким образом, представляется очевидным, что приведённые толкования русского понятия «честь» являются наиболее точным по смыслу переводом абхазского индигенного понятия «Аламыс». Между тем, именно его неполнота, существенно сужающая понимание этого и других явлений абхазской культуры, продиктовала необходимость использования в работе индигенного терминологического ряда.
Ацас – свод народных обычаев.Все сферы существования абхазского общества определял Ацас- обычай, повседневный и праздничный жизненный уклад: «В основе нравственного поведения, побуждавшего личность следовать существующим в обществе моральным нормам, лежала не боязнь быть осуждённым в обществе, хотя и она играла не последнюю роль, а следование выработанному вековой традицией народа определённому комплексу правил поведения, определявших общую установку личности» 1. По мнению Б.В. Шинкуба, «неиссякаемы источники, которые способствуют сохранению обычаев и традиций, оживляют корни. И пока эти корни живы – народ продолжает жить… Обычаи и традиции, составляющие Апсуара, освещают жизнь нашего народа. Несмотря на свою древность, эти обычаи всегда новы. Некоторые традиции испытали на себе сильное воздействие исторических процессов, но сохранились, а другие вовсе исчезли, не выдержав давления жестокого времени… их практически невозможно возродить. Другая судьба у едва сохранившихся обычаев, их можно оживить, укрепить и развивать» 2.
Категории Апсуара. Неразрывная связь культуры и экономики
_________________
1 Маан О.В. Указ. Соч. С.53.
2 Шинкуба Б.В. Пока живы корни – дерево растёт (Размышления об абхазском этикете) / На абх. языке. Сухум: Алашара, 1995. С.25.
абхазов с природой Абхазии детерминировали наличие в Апсуара категории Апсабара еичахара(букв. «то, что видит душа») – гармония сосуществования с природой, преклонение перед ней, восприятие себя как части природы, бережное отношение к ней. Это отношение, а также постоянные попытки её завоевания со стороны иностранных колонизаторов, обусловили особенно трепетный характер абхазского патриотизма - Апсадгыл бзиабара(букв. «любимая родина»): любовь к родине, родному очагу, защита родины, тоска по родине.
Читать дальше