Уильям Коллинз - The Woman in White / Женщина в белом

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Коллинз - The Woman in White / Женщина в белом» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2015, ISBN: 2015, Жанр: foreign_language, foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Woman in White / Женщина в белом: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Woman in White / Женщина в белом»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман У. Коллинза «Женщина в белом» по праву занимает одно из видных мест в ряду лучших образцов английской литературы ХIХ в.
Любовь и предрассудки, стяжательство и преступления – темы вечные, поэтому роман, написанный более 100 лет назад, и сейчас захватывает читателя напряженным сюжетом.
Текст произведения подготовлен для уровня 4 (т. е. для продолжающих учить английский язык верхней ступени Upper-Intermediate) и снабжен комментариями. В конце книги предлагается англо-русский словарик.
Издание предназначено для всех, кто стремится читать английскую литературу в оригинале.

The Woman in White / Женщина в белом — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Woman in White / Женщина в белом», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Unfortunately Anne had found out that Sir Percival had had something to do with placing her in the Asylum. He had done his duty to the unhappy young woman. But Anne hadn’t understood that he was acting out of kindness to help her mother and herself. She hated him because he had placed her there so she had written the letter to Laura.

I was the first to speak in answer to this appeal. When Sir Percival had finished, I said, “Now everything is very clear and I understand completely. Thank you, Sir Percival. How kind of you it was to help Mrs. Catherick’s poor daughter.”

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Walter Hartright – Уолтер Хартрайт

2

Clement’s Inn – Клементс Инн

3

Frederick Fairlie, Esquire, of Limmeridge House. Cumberland– Фредерик Фэрли, эсквайр, владелец имения Лиммеридж в Кумберленде

4

water-colours– акварель

5

your father never had such a chance as this– твоему отцу никогда так не везло

6

I was so soon to superintend– мне вскоре надлежало обучать

7

Hampstead– Хэмпстед

8

Finchley– Финчли

9

St. John’s Wood– Сент-Джонз-Вуд

10

Regent’s Park– Риджент-Парк

11

I have met with an accident– со мной что-то случилось

12

Baronet– баронет, владелец наследуемого титула, выдаваемого британской Короной.

13

at a quick pace– поспешно

14

What had become of her now?– Что теперь с ней стало?

15

Marian Halcombe– Мариан Голкомб

16

my half-sister’s father– отец моей сводной сестры

17

secondly– во-вторых

18

thirdly– в-третьих

19

Miss Fairlie’s guardian– опекун мисс Фэрли

20

You don’t say so!– Да что вы говорите!

21

frock-coat– сюртук

22

I see in your face– я вижу по вашему лицу

23

in the form of a miniature Swiss chalet– домик в швейцарском стиле

24

at my request– по моей просьбе

25

Anne Catherick– Анна Катерик

26

a change had come over her– с ней произошла перемена

27

Monday is the day – not Tuesday.– Это будет в понедельник, не во вторник.

28

the door had closed on her– дверь за ней закрылась

29

we are not likely to be disturbed there– там нас никто не потревожит

30

Crush it!– Покончите с этим!

31

Are you yourself again?– Вы пришли в себя?

32

The sooner the better.– Чем раньше, тем лучше.

33

Percival Glyde– Персиваль Глайд

34

in my sister’s estimation– в глазах моей сестры

35

Scripture– Священное Писание

36

Joseph and Daniel– Иосиф и Даниил ( библейские персонажи )

37

family solicitor– поверенный семьи

38

mind what I tell you– запомните, что я вам скажу

39

Jacob– Джекоб

40

one and the same person– один и тот же человек

41

unconsciously told you– сам того не зная, сказал вам

42

Todd’s Corner– ферма Тодда

43

I don’t get on well with her.– Я с ней не лажу.

44

I stooped down– я склонился

45

burial-ground– кладбище

46

Clements– Клементс

47

of Chancery Lane – из Ченсери-Лейн

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Woman in White / Женщина в белом»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Woman in White / Женщина в белом» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Woman in White / Женщина в белом»

Обсуждение, отзывы о книге «The Woman in White / Женщина в белом» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x