Оскар Уайльд - Сказки / Fairy Tales

Здесь есть возможность читать онлайн «Оскар Уайльд - Сказки / Fairy Tales» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2022, ISBN: 2022, Жанр: foreign_language, foreign_prose, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сказки / Fairy Tales: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сказки / Fairy Tales»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В данной книге собраны знаменитые сказки Оскара Уайльда: «День рождения Инфанты», «Великан-эгоист», «Замечательная ракета» и другие. Пронзительные, полные иронии и символизма, они не оставят равнодушными ни детей, ни взрослых.
Текст сопровождается комментариями, упражнениями и словарем. Сказки адаптированы для начинающих изучение английского языка (уровень A1).
В формате PDF A4 сохранён издательский макет.

Сказки / Fairy Tales — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сказки / Fairy Tales», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Оскар Уайльд / Oscar Wilde

Сказки / Fairy Tales

© Матвеев С. А., адаптация текста, комментарии, упражнения и словарь

© ООО «Издательство АСТ», 2022

The Star-Child

Once upon a time [1] once upon a time – однажды two poor Woodcutters went home through a great pine-forest. It was winter, and a night of bitter cold. The snow was upon the ground, and upon the branches of the trees. The frost snapped the little twigs on their sides, as they passed. The mountain river was motionless in air, because the Ice-King kissed her. So cold was it that even the animals and the birds did not know what to do.

‘Ugh!’ snarled the Wolf, as he limped through the brushwood with his tail between his legs, ‘this is really monstrous weather. Why doesn’t the Government look to it? [2] Why doesn’t the Government look to it? – Куда только смотрит правительство?

‘Weet! weet! weet!’ twittered the green Linnets, ‘the old Earth is dead and she has her white shroud on.’

‘The Earth will marry soon, and this is her bridal dress,’ whispered the Doves to each other. Their little pink feet were quite frozen, but they felt that it was their duty to speak romantically.

‘Nonsense!’ growled the Wolf. ‘I tell you that it is all the fault of the Government. If you don’t believe me I shall eat you.’

The Wolf had a very practical mind, and always had a good argument.

‘Well, as for me,’ said the Woodpecker, who was a philosopher, ‘ I don’t care [3] I don’t care – меня не волнует an atomic theory for explanations. If a thing is so, it is so. At present it is terribly cold.’

Terribly cold it certainly was. The little Squirrels, who lived inside the tall fir-tree, rubbed each other’s noses to get some warm. The Rabbits curled themselves up in their holes, and did not look out of doors. The only people who enjoyed it were the Owls. Their feathers were quite stiff with rime [4] were quite stiff with rime – заиндевели , but they did not mind [5] they did not mind – они не обращали внимания . They rolled their large yellow eyes, and cried across the forest,

‘Tu-whit! Tu-whoo! Tu-whit! Tu-whoo! What delightful weather!’

The two Woodcutters went on. They blew lustily upon their fingers, and stamped with their huge boots upon the caked snow. Once they sank into a deep drift, and came out as white as millers. Once they slipped on the hard smooth ice where the marsh-water was frozen. Their faggots fell out of their bundles, and they picked them up and bound them together again. Once they lost their way, and they were very afraid. They knew that the Snow is cruel to those who sleep in the wood. But they retraced their steps, and went warily. At last they reached the outskirts of the forest. They saw, far down in the valley beneath them, the lights of the village in which they dwelt.

They were overjoyed at their deliverance. They laughed aloud, and they saw the Earth like a flower of silver, and the Moon like a flower of gold.

But then they became sad, because they remembered their poverty. One of them said to the other,

‘Why do we laugh? This life is for the rich, and not for us. Why did not we die of cold in the forest? Why did not some wild beast eat us?’

‘Truly,’ answered his companion, ‘the rich have everything, the others have nothing. There is injustice in the world, there is eternal sorrow in it.’

But as they bewailed their misery to each other this strange thing happened. A very bright and beautiful star fell from heaven. It slipped down the side of the sky, passed by the other stars, and fell into the wood – not very far from them.

‘Look! It is a good piece of gold for whoever finds it,’ they cried, and began to run. They wanted to get some gold.

One of them ran faster than his mate, and outstripped him. He ran through the willows, and lo! there was indeed a piece of gold on the white snow. So he hastened towards it, and placed his hands upon it. It was a golden cloak, it had stars on it. And he cried out to his comrade:

‘Look! I see a treasure from the sky!’

When his comrade came near, they sat down in the snow, and loosened the folds of the cloak to divide the pieces of gold. But, alas! no gold was in it, nor silver, nor, indeed, any treasure. Only a little child who was asleep.

And one of them said to the other:

‘This is the end to our hope. This child is completely useless for us. Let us leave it here [6] let us leave it here – давай оставим его здесь , and go away. We are poor men, and have children of our own.’

But his companion answered him:

‘No, but it is an evil thing to leave the child to perish here in the snow. I am as poor as you are, and have many mouths to feed. But I want to bring this child home with me. My wife will have care of it [7] will have care of it – позаботится о нём .’

He took up the child tenderly, and wrapped the cloak around it. Then he went down the hill to the village.

‘What a fool!’ thought his comrade.

When they came to the village, his comrade said to him,

‘You have the child, therefore give me the cloak.’

But he answered him:

‘No, for the cloak is neither mine nor yours, but the child’s only.’

And he went to his own house and knocked.

When his wife opened the door and saw her husband, she put her arms round his neck and kissed him. Then she took from his back the bundle of faggots, and brushed the snow off his boots.

But he said to her,

‘I found something in the forest. Look! It is here, take care of it.’

‘What is it?’ his wife cried. ‘Show it to me, we are poor, we need many things.’

And he drew the cloak back, and showed her the child.

‘Oh God!’ she murmured, ‘have we not children of our own? Why do you bring changelings [8] changeling – подкидыш here? And who knows if it will not bring us bad fortune? And how shall we take care of it?’

She was wroth against him.

‘It is a Star-Child,’ he answered; and he told her the strange story.

But she mocked at him, and spoke angrily, and cried:

‘Our children are hungry. Why shall we feed someone’s child? Who will care for us? And who will give us food?’

‘God cares for the sparrows even, and feeds them,’ he answered.

‘Do not the sparrows die of hunger in the winter?’ she asked. ‘And is it not winter now?’

The man answered nothing, but did not come in.

A bitter wind from the forest came in through the open door. The woman trembled, and shivered, and said to him:

‘Will you close the door? A bitter wind comes into the house, and I am cold.’

‘It is always cold in a house where a heart is hard,’ he said.

And the woman answered him nothing, but crept closer to the fire.

Soon she turned round and looked at him, and her eyes were full of tears. And he came in swiftly, and placed the child in her arms. She kissed it, and laid it in a little bed – with the youngest of their own children.

In the morning, the Woodcutter took the curious cloak of gold and placed it in a great chest. His wife took a chain of amber [9] chain of amber – янтарное ожерелье that was round the child’s neck and put it in the chest also.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сказки / Fairy Tales»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сказки / Fairy Tales» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сказки / Fairy Tales»

Обсуждение, отзывы о книге «Сказки / Fairy Tales» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x