Рождение сверхновой
Итак, начнём… с начала всех начал.
Как родилась Ваша абсолютно оригинальная, можно сказать, сверхновая педагогическая система?
Мой метод родился в то время, когда я обучался на курсах военных телеграфистов для подростков и впервые обратил внимание на резкое улучшение моего уровня владения устной и письменной формами русского языка благодаря занятиям интеллектуальной машинописью. Будучи по натуре дотошным чуть ли не до тошноты, я додумался тогда же до кардинально новой исходной позиции рук на клавиатуре.
Это ускорило мою работу настолько заметно, что вначале насторожило, а затем и расположило ко мне начальство, а впоследствии помогло моему карьерному росту. Маршалом, правда, я за время срочной службы так и не стал, но сумел "пока шла служба" не только выспаться, но и заложить сразу несколько краеугольных камней моей будущей педагогической системы "Как Научить Себя Учиться и Обучать"– метода обучения языкам и другим интеллектуально-моторным навыкам, который основан на новых педагогических принципах, рожденных тысячами часов редактирования текстов на многих европейских языках и "игры" на различных клавиатурах.
Кто
научил Вас учить
так, как до Вас никто никогда никого и нигде не обучал – подобным методом и с подобной эффективностью?
Первым успешным учеником системы Михаила Шестова стал… сам Михаил Шестов. Благодаря системе я не только улучшил свой русский, но и довёл (не побоюсь показаться нескромным) до блеска работу военного телеграфиста. За считаные недели мне вдруг удалось добиться чёткости и безошибочности движений на клавиатуре телеграфного аппарата, которые не дались мне после восьми лет музыкальной школы.
Я даже победил на нескольких республиканских конкурсах солдатов-пианистов и специалистов по скоростному приёму и передаче азбуки Морзе.
Окрылённый успехом после этих побед, я решил освоить, в придачу к русскому, какой-нибудь иностранный язык.
Поскольку до армии я так же, как и многие читатели, безуспешно пытался изучать в средней школе английский язык, демобилизовавшись, я нанял репетитора – доктора наук, профессора, зав. кафедрой романо-германских языков пятигорского института иностранных языков (иняза).
Но… ему после года (!) напряжённой работы со мной так и не удалось, увы, реально улучшить мои познания в языке, на котором общаются, в числе прочих, жители Америки и Великобритании.
Со свойственным молодости упрямством я решил не отступать и через несколько месяцев попробовал со второго захода освоить если не язык, то хотя бы латинскую машинопись. Первые результаты были весьма плачевны.
Несмотря на то, что я в то время уже мог написать и отредактировать в день до 150 страниц текста на русском (проходя обучение в МГУ на факультете журналистики и подрабатывая на жизнь редактированием чужих диссертаций), всё, что мне удалось при выполнении первой диссертации со смешанным англо-русским текстом – это напечатать 12 страниц за 18 часов, причём с 20-30 незамеченными ошибками на каждую тысячу знаков! То есть быстрые движения пальцев и немалый опыт работы на родном языке мне не только не помогли, но и каким-то непостижимым образом воспрепятствовали быстрому освоению нового навыка.
Мне пришлось возвратить работу заказчику, который, естественно, высказал что-то вроде: "Обещали рекордную скорость… Да я бы одним пальцем больше успел написать…" – и… снизив скорость работыс новыми символами до минимума(один знак – в две-три секунды), выработать единый принцип работына двух разных языках.
Самое трудное было при этом – работать медленно, разрабатывая стандартные (как позже выяснилось, единственные в мире) движения пальцев и метод безошибочного считывания плюс скоростной переработки любой символьной информации, что потребовало невероятной усидчивости и отобрало почти четыре месяца. Зато в процессе этой, весьма болезненной, операции над собой мне и удалось изобрести первую оригинальную обучающую систему Шестова. Хотя она была довольно громоздкая (по времени и тяжести освоения), но все-таки эффективная, во всяком случае для самого автора.
Дальше события развивались следующим образом…
Поскольку эпоха компьютеризации только что наступила и об электронном устройстве, позволяющем свободно набирать информацию, переходя с одного языка на другой, приходилось ещё только мечтать, я (продолжая работать корреспондентом и литературным редактором, как тогда говорили, в "центральной прессе") начал помогать аспирантам языковых вузов "доводить до ума" их диссертации с помощью двух обычных пишущих машинок – одной с русской, второй с латинской клавиатурой.
Читать дальше