Энтони Хоуп - Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda

Здесь есть возможность читать онлайн «Энтони Хоуп - Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2009, ISBN: 2009, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2009
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-478-01181-9
  • Рейтинг книги:
    4 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге предлагается роман Энтони Хоупа «Узник Зенды», адаптированный (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.

Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The princess glanced at me with a gleam of amusement in her eyes Why cousin - фото 114

The princess glanced at me with a gleam of amusement in her eyes.

“Why, cousin? Is it that you can —?”

“See better what he’s doing? Perhaps,” said I. “And why are you glad?”

“I didn’t say I was glad,” she answered.

“Some people say so for you.”

“There are many insolent people,” she said, with delightful haughtiness.

“Possibly you mean that I am one?”

“Your Majesty could not be,” she said, curtseying in feigned deference, but adding, mischievously, after a pause: “Unless, that is – ”

“Well, unless what?”

“Unless you tell me that I mind a snap of my fingers where the Duke of Strelsau is.”

Really, I wished that I had been the King.

“You don’t care where cousin Michael – ”

“Ah, cousin Michael! I call him the Duke of Strelsau.”

“You call him Michael when you meet him (вы называете его Михаэлем, когда встречаетесь с ним)?”

“Yes – by the orders of your father (да, согласно повелению: «приказаниям» вашего отца).”

“I see (понимаю). And now by mine (а теперь согласно моему /повелению/)?”

“If those are your orders (если вам так будет угодно: «если такими будут ваши приказания»).”

“Oh, decidedly (о, несомненно; decidedly – решительно; бесспорно, несомненно )! We must all be pleasant to our dear Michael (мы все должны быть любезны с нашим дорогим Михаэлем).”

“You order me to receive his friends, too, I suppose (вы приказываете мне также принимать его друзей, я полагаю)?”

“The Six (Шестерых)?”

“You call them that, too (вы их тоже так называете)?”

“To be in the fashion, I do (называю, чтобы следовать моде). But I order you to receive no one unless you like (но я приказываю вам не принимать никого, если вам /этого/ не хочется; unless – если не, пока не; to like – нравиться, любить; хотеть / в отриц. предложениях /).”

“Except yourself (за исключением вас)?”

“I pray for myself (я прошу за себя; to pray – молиться; просить ). I could not order (я не смог бы приказывать).”

As I spoke, there came a cheer from the street (когда я говорил, с улицы донеслись приветственные возгласы). The princess ran to the window (принцесса подбежала к окну).

“It is he!” she cried (это он, – вскричала она). “It is – the Duke of Strelsau (это герцог Стрелсо)!”

You call him Michael when you meet him Yes by the orders of your father - фото 115

“You call him Michael when you meet him?”

“Yes – by the orders of your father.”

“I see. And now by mine?”

“If those are your orders.”

“Oh, decidedly! We must all be pleasant to our dear Michael.”

“You order me to receive his friends, too, I suppose?”

“The Six?”

“You call them that, too?”

“To be in the fashion, I do. But I order you to receive no one unless you like.”

“Except yourself?”

“I pray for myself. I could not order.”

As I spoke, there came a cheer from the street. The princess ran to the window.

“It is he!” she cried. “It is – the Duke of Strelsau!”

I smiled, but said nothing (я улыбнулся, но ничего не сказал). She returned to her seat (она вернулась на свое место). For a few moments we sat in silence (несколько минут мы сидели молча: «в тишине»). The noise outside subsided (шум снаружи утих), but I heard the tread of feet in the ante-room (но я услыхал звук шагов в передней; tread – походка; звук шагов; feet – мн. ч. от foot – ступня; нога ). I began to talk on general subjects (я принялся: «начал» говорить на общие темы). This went on for some minutes (это продолжалось несколько минут). I wondered what had become of Michael (мне было интересно, что случилось с Михаэлем), but it did not seem to be for me to interfere (но, по-видимому, мне не нужно было вмешиваться; to seem – казаться, представляться; to be – быть; как модальный глагол с последующим инфинитивом означает долженствование, возможность, намерение ). All at once, to my great surprise, Flavia (вдруг, к моему великому удивлению, Флавия), clasping her hands asked in an agitated voice (всплеснув руками, спросила взволнованным голосом; to clasp hands – стискивать пальцы, складывать руки / в мольбе / ; to clasp – застегивать, скреплять; сжимать ):

“Are you wise to make him angry (разве с вашей /стороны/ разумно злить его; wise – мудрый; умный, благоразумный )?”

“What? Who? How am I making him angry (что? кого? чем же я его злю)?”

“Why, by keeping him waiting (да ведь тем, что заставляете его ждать).”

“My dear cousin, I don’t want to keep him (дорогая кузина, я не хотел заставлять его) – ”

“Well, then, is he to come in (ну, тогда пусть он войдет)?”

“Of course, if you wish it (конечно, если вы этого хотите).”

She looked at me curiously (она странно посмотрела на меня).

“How funny you are (какой вы чудной; funny – смешной, забавный; странный ),” she said. “Of course no one could be announced while I was with you (конечно же, ни о чьем /приходе/ не могли объявить, пока я с вами; to announce – объявлять, извещать; докладывать, объявлять о приходе / посетителя /).”

Here was a charming attribute of royalty (чудесная привилегия королей; charming – очаровательный, прелестный; royalty – королевская власть )!

I smiled but said nothing She returned to her seat For a few moments we sat - фото 116

I smiled, but said nothing. She returned to her seat. For a few moments we sat in silence. The noise outside subsided, but I heard the tread of feet in the ante-room. I began to talk on general subjects. This went on for some minutes. I wondered what had become of Michael, but it did not seem to be for me to interfere. All at once, to my great surprise, Flavia, clasping her hands asked in an agitated voice:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x