Энтони Хоуп - Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda

Здесь есть возможность читать онлайн «Энтони Хоуп - Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2009, ISBN: 2009, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2009
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-478-01181-9
  • Рейтинг книги:
    4 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге предлагается роман Энтони Хоупа «Узник Зенды», адаптированный (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.

Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Presently we formed procession and took our way to the door of the station (минуту спустя мы образовали процессию и направились к дверям вокзала). Here I mounted my horse (там я сел на свою лошадь), the Marshal holding my stirrup (маршал придерживал мне стремя).

The Marshal greeted me in a few loyal words and proceeded to deliver an - фото 63

The Marshal greeted me in a few loyal words, and proceeded to deliver an apology from the Duke of Strelsau. The duke, it seemed, had been afflicted with a sudden indisposition which made it impossible for him to come to the station, but he craved leave to await his Majesty at the Cathedral. I expressed my concern, accepted the Marshal’s excuses very suavely, and received the compliments of a large number of distinguished personages. No one betrayed the least suspicion, and I felt my nerve returning and the agitated beating of my heart subsiding. But Fritz was still pale, and his hand shook like a leaf as he extended it to the Marshal.

Presently we formed procession and took our way to the door of the station. Here I mounted my horse, the Marshal holding my stirrup.

The civil dignitaries went off to their carriages (гражданские сановники разошлись по своим каретам), and I started to ride through the streets with the Marshal on my right (и я поскакал по улицам; маршал /ехал/ справа от меня) and Sapt (who, as my chief aide-de-camp, was entitled to the place) on my left (а Сэпт (который в качестве моего главного адъютанта имел право на это место) – слева). The city of Strelsau is partly old and partly new (/здания в/ центре Стрелсо частью старинные, частью новые; city – город; деловой центр / особ. в Лондоне /). Spacious modern boulevards and residential quarters surround and embrace (широкие современные бульвары и жилые кварталы окружают; spacious – просторный; широкий; space – пространство; quarter – четверть; квартал / города / ; to embrace – обнимать; окружать / устар., поэт. /) the narrow, tortuous, and picturesque streets of the original town (узкие, извилистые и живописные улочки старого города; original – первоначальный, исходный; origin – источник, начало; происхождение ). In the outer circles the upper classes live (у границ /старого города/: «во внешних округах» живут /представители/ высших классов; circle – круг; округ ); in the inner the shops are situated (во внутренних = ближе к центру – расположены магазины); and, behind their prosperous fronts, lie hidden populous but wretched lanes and alleys (а позади их пышных фасадов находятся скрытые /от глаз,/ густонаселенные, но убогие улочки и переулки; prosperous – процветающий; богатый; front – перед; фасад; to lie – лежать; находиться, быть расположенным; wretched – несчастный, жалкий; нищенский ), filled with a poverty-stricken, turbulent, and (in large measure) criminal class (заполненные нищим, неспокойным: «бурным» и (в значительной степени = преимущественно ) криминальным классом; poverty-stricken – бедный, бедствующий; poverty – бедность, нищета; – stricken – в сложных словах означает: охваченный, пораженный / чем-л. / ; to strike – ударять, бить; поражать ). These social and local divisions corresponded, as I knew from Sapt’s information (это социальное и территориальное деление соответствовало, как я знал со слов Сэпта; local – местный; information – информация, сведения ), to another division more important to me (другому делению, более важному для меня). The New Town was for the King (Новый город был за короля); but to the Old Town Michael of Strelsau was a hope, a hero, and a darling (а для Старого города Михаэль из Стрелсо был надеждой, героем и любимцем; darling – дорогой, милый / преим. в обращении / ; любимец, баловень ).

The civil dignitaries went off to their carriages and I started to ride - фото 64

The civil dignitaries went off to their carriages, and I started to ride through the streets with the Marshal on my right and Sapt (who, as my chief aide-de-camp, was entitled to the place) on my left. The city of Strelsau is partly old and partly new. Spacious modern boulevards and residential quarters surround and embrace the narrow, tortuous, and picturesque streets of the original town. In the outer circles the upper classes live; in the inner the shops are situated; and, behind their prosperous fronts, lie hidden populous but wretched lanes and alleys, filled with a poverty-stricken, turbulent, and (in large measure) criminal class. These social and local divisions corresponded, as I knew from Sapt’s information, to another division more important to me. The New Town was for the King; but to the Old Town Michael of Strelsau was a hope, a hero, and a darling.

The scene was very brilliant as we passed along the Grand Boulevard (зрелище было очень ярким = вокруг все сверкало , когда мы проезжали по Гранд-Бульвар; scene – место действия; вид, пейзаж; brilliant – блестящий, сверкающий; яркий ) and on to the great square where the Royal Palace stood (и по огромной площади, где стоял королевский дворец). Here I was in the midst of my devoted adherents (здесь я был среди своих преданных сторонников). Every house was hung with red and bedecked with flags and mottoes (каждый дом был убран в багряный цвет: «был увешан красным» и украшен флагами и лозунгами; motto – девиз; лозунг ). The streets were lined with raised seats on each side (/вдоль/ улиц с каждой стороны стояли трибуны; to line – проводить линии; выстраивать в линию, устанавливать в ряд; to raise – поднимать; seat – место / для сидения / ; скамья ), and I passed along, bowing this way and that (и я, проезжая вдоль /них/, кланялся направо и налево; this way and that – туда и сюда ), under a shower of cheers, blessings (под градом приветственных возгласов /и/ благословений; shower – ливень; град / пуль, вопросов и т. п. /), and waving handkerchiefs (/многие/ махали платками). The balconies were full of gaily dressed ladies (на балконах стояли пестро разодетые дамы: «балконы были полны ярко одетых дам»; gaily – весело, радостно; ярко ), who clapped their hands and curtsied and threw their brightest glances at me (которые хлопали в ладоши, делали реверансы и бросали на меня свои самые радостные взгляды; bright – яркий; веселый, радостный ). A torrent of red roses fell on me (поток красных роз падал на меня = несметное число алых роз летело в мою сторону; to fall ); one bloom lodged in my horse’s mane (один цветок застрял в гриве моей лошади; bloom – цвет, цветение; цветок; to lodge – разместить, приютить; засесть, застрять ), and I took it and stuck it in my coat (я взял его и воткнул в /петлицу/ своего кителя; to stick ). The Marshal smiled grimly (маршал сурово улыбнулся; grim – жестокий, беспощадный; суровый, мрачный ). I had stolen some glances at his face (я несколько раз украдкой поглядывал на его лицо; to steal – воровать, красть; сделать / что-л. / незаметно, украдкой ), but he was too impassive to show me (но он был слишком бесстрастен, чтобы показать мне) whether his sympathies were with me or not (на моей стороне: «со мной» его симпатии или нет).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x