Что же до родственников Энни… Сильвия, овдовевшая сестра Нивена Гарра, и Бенедикт, друг, проживший с ним в браке много лет (Чарли звал его дедушкой Бенди), собирались вскоре приехать – они гостили на острове каждое лето. Поначалу Сильвия с Бенедиктом отнеслись к новоявленной дочери Нивена с недоверием, но после того как Энни прошла ДНК-тестирование и все трое преодолели первоначальную неловкость, они необычайно сблизились, словно знали друг друга всю жизнь.
Однако этот вечер Энни с Тео собирались провести вдвоем. На следующий день им предстояло собрать детей и отправиться на другой конец острова. Энни представила, как они встречают семью из Провиденса, арендовавшую на лето школьный коттедж, а затем поднимаются по изрезанной колеями дороге на вершину утеса, откуда открывается изумительный, пожалуй, лучший на острове вид на океан.
Дворовые постройки Харп-Хауса давно снесли, а бассейн засыпали ради безопасности. От прежнего дома осталась лишь увитая плющом башня. Они с Тео прилягут на одеяле и разопьют бутылочку хорошего вина, пока Чарли будет носиться среди деревьев и скал, наслаждаясь свободой, как умеют только дети, выросшие на островах. Потом Тео подхватит на руки дочь, поцелует ее в кудрявую макушку и отнесет к старому еловому пню. Он наклонится, подберет обкатанный морем осколок стекла, найденный в траве, и шепнет дочке на ухо: «Давай построим домик для фей».
Начальная строка романа Дафны Дюморье «Ребекка», 1938. – Здесь и далее примечания переводчика.
Традиционный английский десерт из сбитых сливок с вином и сахаром.
Предсмертные слова, произнесенные главным персонажем американского драматического кинофильма «Гражданин Кейн» (1941 г., режиссер Орсон Уэллс).
Фраза из фильма ужасов «Звонок» (США, Япония, 2002 г., режиссер Гор Вербински).
«Апокалипсис сегодня» (1979 г.) – фильм-эпопея американского кинорежиссера Френсиса Форда Копполы о войне во Вьетнаме; снят по мотивам повести Джозефа Конрада «Сердце тьмы». «Ужас… ужас…» – слоган картины, звучащий в финале.
Джорджия Тотто О’Киф (1887–1986) – американская художница, представительница прецизионизма.
«Птицы» (1963 г.) – фильм англо-американского кинорежиссера Альфреда Хичкока, экранизация одноименного рассказа Дафны дю Морье.
Популярная американская детская песенка, вошедшая в ряд антологий и сборников детской поэзии; автор неизвестен. Первая публикация 1910 г.
Тромплей (фр. trompe-l’oeil, «обман зрения») – технический прием в искусстве, позволяющий создать оптическую иллюзию трехмерного пространства.
Банко (от англ. «bunco» – жульничество, обман) – популярная в США разновидность игры в кости.
Слова детской песенки-страшилки из популярного британского научно-фантастического телесериала «Доктор Кто» компании Би-би-си.
Ленивый сандвич – булочка с поджаренным говяжьим фаршем и острым соусом.
Джордж Брайан Браммел (1778–1840) – знаменитый английский щеголь, законодатель моды эпохи Регентства; пользовался репутацией человека с безупречным вкусом.
Неформальное название, укрепившееся за школой Ла Гардиа после выхода на экран в 1980 г. фильма Алана Паркера «Слава» и одноименного телесериала (1982–1987 гг.), действие которых разворачивается в этом учебном заведении.
Популярная песня американской эстрадной певицы и актрисы Синди Лопер (род. 1953).
Взимаемая в ресторане плата за откупоривание и подачу к столу алкоголя, принесенного клиентом с собой.
Небольшой остров в штате Мэн.
Разновидность бекона.
Buongiorno – здравствуйте ( ит. )
Bambino – дитя ( ит. )
Italiano – итальянский язык ( ит. )
Сексизм (от лат. sexus – пол) – дискриминация по признаку пола.
Шведская компания, специализирующаяся на производстве профессиональной непромокаемой одежды.
Брус по верхнему краю борта судна.
Металлическая тумба на палубе судна, служащая для закрепления тросов при швартовке.
Джефф Кунс (род. 1955 г.) – американский художник направления «неопоп-арт».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу