1 ...6 7 8 10 11 12 ...31 Гарриет прислушалась к затихающему стуку копыт. Какое-то время она стояла на коленях рядом с экономкой. Холл снова показался ей просторным. В присутствии Сент-Джастина он был ужасно тесным.
Вздрогнув, Гарриет поняла, что дикое, изуродованное шрамом лицо Сент-Джастина прочно запечатлелось в ее памяти. Никогда прежде она не встречала такого человека.
Он был невероятно большой. Высокий, статный, с широкими могучими плечами. У него огромные руки и ноги. Гарриет вдруг стало интересно, берут ли перчаточных дел мастера и сапожники с виконта дороже за дополнительный расход материала на каждую пару перчаток и сапог.
На вид Сент-Джастину можно было дать лет тридцать пять. Все, что имело к нему отношение, было тяжелым и сильным, и даже устрашающим.
Увидев его лицо, Гарриет сразу вспомнила великолепного льва из бродячего зверинца мистера Питершемтари. Даже его глаза имели что-то общее с глазами дикого зверя. Необыкновенные глаза, подумала Гарриет, золотисто-карие, полные проницательности и холодного ума.
Угольно-черные волосы, широкие скулы, крупный нос и волевой подбородок придавали Сент-Джастину еще большее сходство со львом. Шрам только усиливал это впечатление, напоминая сильного хищного зверя, существо, которому насилие не в диковинку.
Гарриет попыталась догадаться, где и когда Сент-Джастин получил пересекавший его подбородок и, похоже, не случайный шрам. Ужасная рана была нанесена, по всей видимости, несколько лет назад. Ему еще повезло, что не задело глаз.
Миссис Стоун снова пошевелилась и застонала. Гарриет заставила себя полностью сосредоточиться на экономке. Она подержала бутылочку с солью под ее носом.
– Вы меня слышите, миссис Стоун?
– Что? Да… Да, я вас слышу. – Миссис Стоун открыла глаза и, поймав взгляд Гарриет, страдальчески нахмурилась: – Что произошло? Боже праведный! Теперь все вспомнила. Он был здесь, да? Это не кошмарный сон. Чудовище было здесь. Во плоти.
– Успокойтесь, миссис Стоун. Он мирно удалился.
Глаза миссис Стоун расширились, тревога вновь овладела ею. Она сжала руку Гарриет, ее костлявые пальцы как клещи впились в запястье девушки.
– Вы не пострадали, мисс Гарриет? Это мерзкое порождение сатаны вас не тронуло? Я видела, как он навис над вами подобно чудовищному змию.
– Миссис Стоун, нет совершенно никаких причин для беспокойства, – раздраженно сказала Гарриет, – он просто слегка дотронулся до моего подбородка.
– Храни нас Господь. – И миссис Стоун закрыла глаза.
Тут Гарриет услышала стук каблучков на ступеньках парадной лестницы, в следующий миг дверь, плотно прикрытая виконтом, решительно отворилась – и в комнате появились Юфимия Померой и сестра Гарриет, Фелисити, с очаровательно растрепанной ветром прической.
Весь Аппер-Биддлтон и вся округа признавали, что Фелисити – настоящая красавица. И это не было преувеличением. Помимо того, что она была необыкновенно хороша, девушка от природы обладала чувством стиля и элегантностью, которые сразу выделяли ее среди других, несмотря на весьма стесненные финансовые обстоятельства сестер Померой.
В воздушном платье с воланами, в ярко-зеленую и белую полосочку, Фелисити являла собой само очарование. Длинная темно-зеленая мантилья и зеленая, украшенная плюмажем шляпка довершали наряд. У нее были светло-зеленые глаза и золотистые белокурые волосы, бесспорно, унаследованные от матери. Вырез платья подчеркивал еще одно достоинство, также «завещанное» матерью, – восхитительно округлую грудь.
Первой в холл вошла, снимая перчатки, Юфимия Померой Эшкомб. Она овдовела незадолго до смерти брата, преподобного Помероя, и вскоре очутилась в доме своих племянниц. Ей было без малого пятьдесят, в свое время она слыла общепризнанной красавицей. Но Гарриет считала, что тетя до сих пор очень привлекательна.
Тетя Эффе сняла шляпку. Ее черные волосы посеребрила легкая седина. Глаза ее, как и у Гарриет, были ярко-бирюзового цвета – наследственная черта всех Помероев.
Эффе со смутной тревогой посмотрела на распластавшуюся экономку.
– Господи! Неужели опять?
Вслед за тетей в холле появилась Фелисити. Закрыв за собой дверь, она бросила мимолетный взгляд на миссис Стоун:
– Бог ты мой, еще один припадок! Интересно, что же теперь послужило причиной? Надеюсь, что-нибудь посерьезнее, чем в прошлый раз, когда ее свалило всего лишь известие о том, что старшей дочери леди Баркер удалось неожиданно обзавестись мужем – богатым торговцем.
Читать дальше