– Да, – вздохнув, негромко сказала она, словно освободившись от сжимавших ее душу оков, – Здесь все будет по-другому…
* * *
Корабль замедлил и без того не быстрый ход, осторожно огибая здание оперного театра, и начал неторопливо пристраиваться к причалу на радость прибывшим в Сидней и ожидающим их на берегу людям.
На палубах все разом вдруг задвигались, преследуя конкретные, четко осознаваемые ими цели: матросы готовились к высадке пассажиров, пассажиры спешили как можно ближе подобраться к трапу.
Мать и сын терпеливо дождались своей очереди, спустились по крутым ступеням, прошли все необходимые таможенные процедуры, вышли на площадь перед зданием морского вокзала и огляделись.
– А ты ее сможешь хоть узнать? – неуверенным тоном спросил мальчик после пятиминутного ожидания, – Вы же много лет не виделись. Она наверняка изменилась.
– Я думаю, смогу, – в голосе женщины не чувствовалось, однако, особой уверенности.
– Роксана! – услышали они вдруг за своими спинами и оглянулись.
По направлению к ним двигалась стройная женщина лет тридцати пяти. Окрашенные в пепельно-белый цвет волосы резко контрастировали с черным облегающим платьем на бретельках и черными замшевыми, украшенными стразами туфлями на высоких каблуках.
– Роксана! – крикнула она еще громче и еще быстрее устремилась вперед.
– Варя! Варенька! – воскликнула Роксана и бросилась навстречу женщине, обняла ее, поцеловала в щеку, – Ты совсем, совсем не изменилась! Хотя нет! Ты стала просто красавицей! Как я рада снова встретиться с тобой! Сколько лет мы не виделись!
Варвара элегантно высвободилась из горячих объятий, взяла руку Роксаны в свои ладони.
– Я тоже безмерно рада нашей встрече! О, боже! Я уже забыла, когда последний раз была в России! У меня такое ощущение, что я родилась и выросла здесь, в Австралии, а не в далеком холодном Петербурге. Кстати, от своего русского имени Варвара я тоже отвыкла. Мы же в англоязычной стране, Рокси! Так что, я уже давно не Варвара, а Барбара. Кстати, познакомься с моим другом. А где же он? – Барбара огляделась, – О, дорогой! – улыбнулась она стоявшему неподалеку высокому темноволосому мужчине лет сорока пяти, – Иди к нам!
Мужчина поднял вертикально вверх красивый букет цветов, которым он только что постукивал себе по ноге, выбивая им ритм вертящейся в голове мелодии, и приблизился к женщинам.
– Это – Бретт, мой очень, очень хороший знакомый, – флиртующим голосом сказала Барбара, беря его под руку, – А это – Роксана, моя школьная подруга. Мы сидели с ней за одной партой, когда были совсем еще маленькими, приличными, послушными девочками. Ты нас представляешь маленькими послушными девочками? А?
– С трудом, – уклончиво сказал Бретт, – Кстати, это вам,– протянул он букет Роксане, пристально посмотрев ей в глаза.
– Спасибо, – смутившись, ответила женщина, – Я тоже хочу познакомить вас с одним молодым человеком. Это мой сын, Александр, Саша.
– Твой сын?! – удивилась Барбара, – Я думала, он еще малыш. А оказывается, он такой взрослый и симпатичный!
– Да, – с гордостью ответила Роксана, – Саша скоро заканчивает школу. Хорошо учится и занимается спортом.
– Красивое имя – Александр, – задумчиво произнесла Барбара, – Алекс, Сэнди. Я буду звать тебя Сэнди. Не против?
– Мне все равно, – равнодушно ответил мальчик, которому явно уже надоела женская трескотня в то время, когда вокруг бушевал такой интересный, заманчивый город.
– Ну, хорошо, – усмехнулась каким-то своим мыслям Барбара, – Мы же не будем стоять здесь до вечера! Поехали к нам домой!
– Ты уверена, что мы не окажемся тебе в тягость? – спохватилась Роксана.
– Уверена, – успокоила ее подруга, – Я уже говорила это тебе по телефону.
Подхватив вещи, Бретт направился к стоявшему неподалеку автомобилю. Остальные устремились за ним. Барбара расположилась на первом сиденье, возле водителя. Роксана и Саша устроились сзади.
За окнами помчался город. Широкие улицы делового центра – Сити, с громадными небоскребами, словно склеенными из сплошных зеркальных стекол, яркими витринами магазинов, ресторанами, кафе, старинными зданиями в средиземноморском и британском стиле, пальмами, эвкалиптами и еще какими-то пышными необычными деревьями. Утопающие в зелени парки и скверы. Холмы и возвышенности. Толпы спешащих на работу людей и вереницы машин, торопящихся добраться в нужное им место до наступления часа пик, несущего с собой многочасовые пробки в центральных районах города.
Читать дальше