Слова «в этом месте и в это время» набраны во всех газетах цицеро. «Буквы сего шрифта, – как замечает преисполненный совершенно неуместной поэтичности «Карманный словарь наборщика» (Новочеркасск, 1904.), – выглядят на фоне петита или бисерной нонпарели громоздкими жуками, угодившими в муравьиный плен».
См.: «Хроника всех торжественных, ординарных и приватных выездов 23-го наказного атамана войска Донского Павла Ивановича Мищенко на четырехцилиндровом автомобиле Русско-Балтийского завода, подаренном войсковому штабу Великим князем Николаем Николаевичем в ознаменование 5-й годовщины героического кавалерийского рейда казаков на Инкоу», – «Донская дельта», 1913, № 86. Подпись – «Механик», С. М. Краснов (?).
При свете солнца и низкой влажности они выцветают быстрее, чем ализариновые; иногда оставляют исследователям лишь золотистые искорки – нетленную, но, увы, уже молчаливую душу слов. Зато в сырости, как утверждают специалисты, эти чернила из отвара цецидий приобретают удивительную стойкость! Один лукавый старик… впрочем, опытный архивариус, помогавший мне советом и делом, сказал как-то раз в беседе за чаем: «Если бы не сырой подвал, – он указал мельхиоровой ложечкой в сторону Атаманской (ныне Советской), где была обнаружена в 1969 г. во время строительных работ записка Черкесова, – то вам, сударь, вероятно, пришлось бы выдумывать сей документ».
В списках отставных обер-офицеров войска Донского, получавших пенсион в 1900–1911 гг., Е. М. Харитонова нет. Никаких сведений о нем не удалось обнаружить и в других источниках, так же как и об авторах майских брошюр «Донского арсенала»: Степане Харузине («Великие тамбурмажоры») и Павле Туркине («Тайны жалонёрского искусства»).
Пользуясь случаем, выражаю глубокую признательность и желаю всяческих благ и поныне здравствующей княжне Анне Степановне Черкесовой, приславшей мне из Люксембурга (где она содержит крохотный и трогательный музей стеклянных бомбилаток!) фотокопию этого письма. А также искренне благодарю ее бывш. гувернантку Екатерину Павловну Мандрыкину, которая сочла возможным поручиться за меня в письме к княжне, сообщив ей, что я в своем «частном и несколько мечтательном изыскании о каком-то старинном издателе» вовсе не преследую «побочной цели как-нибудь очернить или представить превратно деятельность Степана Андреевича на посту гражданского адъютанта».
Бостонского спирита (фр.).
Огорчительные препятствия (фр.).
Верите ли вы в астральные путешествия духа? (англ.).
Страстно мечтал стать основателем нового города, да притом такого, который затмил бы аж Санкт-Петербург пышностью зданий и блистательной геометрией улиц (укр.).
Не доставлена (англ.).
Возвращается отправителю (англ.).
Скончался (англ.).
Выбыл (англ.).
Скрылся из виду (англ.).
Улетучился (англ.).
В оригинале фраза, отмеченная курсивом, написана по-русски.
Вся сила ада ополчилась против Сарматской степи (итал.).
Возможно, имеется в виду озеро Маныч-Гудило, расположенное в центральной части Кумо-Манычской впадины (между Азовским и Каспийским морями). По толкованию словаря Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона (СПб. 1890–1907 гг., статья «Маныч»), название «Гудило» озеро получило «за доносящийся с него особенный гул, напоминающий крик отдаленной толпы».
«Географическая карта Обширнейшей Великой Монгольской Империи, точнейшим образом начерченная в соответствии с новейшими наблюдениями, трудами и попечением Маттеуса Зойтера» (лат.).
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу