Бог – везде: дышит свежим полоцким ветром
И дождем припадает к земле.
Напитав, поднимается облаком
к голубым небесам Фавора
И сияет полем заснеженным
в голубой Вифлеемской звезде —
Бог везде. Бесконечные, узкие, серые —
эти улочки древнего города, —
Словно к каменной ризе Христовой,
ее сердце так жадно к ним тянется,
Припадает, и молит, и кается – здесь Он рядом совсем,
Он – везде…
И полны немого укора, мироточат серые камни,
Что у гроба Господня застыли.
Не вместить, не понять, не оплакать этот мир,
Этот полоцкий ветер
И дожди, что упали на землю
Ясным солнечным утром апрельским.
Лишь безмерно любить и принять
Эту зелень проснувшихся почек,
И звезды Вифлеемской почерк
в ярко-синем рождественском небе,
И поля, что мечтают о хлебе,
И церквушку в далеком крае,
Что стоит на пороге рая.
Слезы катятся Евфросиньи на поля и на реки синие,
Да молитва звучит горячая – всё о тех,
Что глухие, незрячие…
Сын участника Великой Отечественной войны Альфред Фадеевич Хобер (Фаддей Альхов) – заслуженный ветеран труда Марийского машиностроительного завода, заслуженный энергетик Республики Марий Эл, член Интернационального Союза писателей. Содружество автора с потрясающим явлением российской земли – с сосновыми борами Марийского края – началось в далёкие годы середины ХХ века. Удивительный зелёный шум величавых деревьев привораживал, привлекал к себе внимание, манил величественной своей красотой – и с каждым днём всё больше и больше… Первая книга его стихов «От души и для души» увидела свет 22 марта 2002 года в издательстве Марийского полиграфкомбината.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Алексей Константинович Толстой. – Примечание автора.
Восто́ргнуться: исторгнуться, изойти из себя, подымаясь вверх; отсюда слово «восторг» в переносном смысле: мощный взрывом, высший подъём чувств, духа. – Примечание автора.
Червлени́ца – здесь: червлёная, то есть окрашенная в тот или иной оттенок красного цвета, пряжа. – Примечание автора.
Иридий из всех известных элементов обладает самой высокой плотностью. – Примечание автора.
Багрянородный: царственно-рождённый, тот, кому положено облачаться в багряни́цу, или порфиру. – Примечание автора.
«Творец великий»: А. С. Пушкин. – Примечание автора.
Охи – нет (греч.)
Ланиты – щеки (устар.)