The most loneliest day of my life
Самый одинокий день в моей жизни
The most loneliest day of my life
Самый одинокий день в моей жизни
The most loneliest day of my life
Самый одинокий день в моей жизни
Such a lonely day
Такой одинокий день
And it’s mine
И это – со мной
It’s a day that I’m glad I survived
День, когда я чудом выжил…
Этот день только начинался, но уже мог считаться самым одиноким в моей жизни. В голову лезли смурные мысли, да и на небе стали появляться никому не нужные тучки. Спустя несколько секунд из динамиков раздались звуки второго трека. Эта была песня Rammstein – Amour.
Die Liebe ist ein wildes Tier
Любовь – это дикое животное
Sie ahnt dich, sie sucht nach dir
Оно вдыхает твой запах, ищет тебя
Nistet auf gebrochenem Herzen
Вьёт гнёздышко на разбитом сердце,
Geht auf Jagd bei Kuss und Kerzen
А во время поцелуев при свечах выходит на охоту.
Saugt sich fest an deinen Lippen
Оно крепко присасывается к твоим губам,
Gräbt sich Gänge durch die Rippen
Прорывает ходы между твоими рёбрами.
Lässt sich fallen weich wie Schnee
Любовь окутывает тебя нежно, как снег.
Erst wird es heiss
Сначала тебе жарко
Dann kalt
Потом холодно
Am Ende tut es weh
А в конце больно
Непокорное животное «Любовь». Слишком коварное и не поддающееся никакой дрессировке. Подобно кошке оно могло в любой момент цапнуть исподтишка, уйти, если ей что-то не понравится, и сохранить свою независимость. Любовь может заставить тебя думать, что всё здорово, а потом – разбить твоё сердце, и всё придётся начинать сначала.
Amour, Amour
Любовь, любовь
Alle wollen nur dich zähmen
Все хотят приручить тебя,
Amour, Amour
Любовь, любовь
Am Ende, gefangen zwischen deinen Zähnen
А, в конце концов, оказываются в твоей пасти.
Все хотят приручить этого строптивого зверька, но когда это удаётся, то оказывается, что это он приручил вас.
Die Liebe ist ein wildes Tier
Любовь – это дикое животное
Sie beisst und kratzt und tritt nach mir
Оно кусается, и царапается, и преследует меня,
Hält mich mit tausend Armen fest
Оно вцепляется в меня мертвой хваткой
Zerrt mich in ihr Liebesnest
И тащит в своё логово
Многие были бы рады побывать в логове у Любви, но никто не хотел бы быть изгнан из него. Но она, коварная, для начала уважила и отдалась вам, так, словно ты новый Король в этом логове. На самом же деле, ты только лишь квартирант у очень строгой и злой хозяйки; и по прошествии времени она с лёгкостью может выставить тебя за дверь.
Amour, Amour
Любовь, любовь
Alle wollen nur dich zühmen
Все хотят приручить тебя,
Amour, Amour
Любовь, любовь
Am Ende, gefangen zwischen deinen Zähnen
А, в конце концов, оказываются в твоей пасти.
Die Liebe ist ein wildes Tier…
Любовь – это дикое животное,
Я бы очень хотел, чтобы это «животное» поскорее нашло и утащило меня в своё зловещее, но прекрасное и манящее логово. Я бы принял все его условия и охотно променял бы свободу на жизнь с любимой женщиной. И если порой этот «зверь» будет кусаться, огрызаться и делать мне больно – я готов к этому.
Die Liebe ist ein wildes Tier
Любовь – это дикое животное,
In die Falle gehst du ihr
Ты попадаешься в его западню.
Имея некое представление о силе и коварстве этого сладостного чувства, я очень хотел познакомиться с ним, неведомым зверем-чувством. Мне было двадцать два, и я считал совершенно нормальным присутствие таких мыслей в моей голове. Тем более, что пока я видел лишь намёки на то, что это «животное» заинтересовалось мною.
Я продолжал путь в неизвестность. Дорога была ровная и полупустая, по краям – отбойники, вдали – непроходимый лес, полный дубов, грибов и всякой живности. Моя «Инфинити» уносилась сама не зная куда, да и её водитель имел по этому поводу весьма смутные представления. Он не мог дать сколько-нибудь внятный ответ на этот вопрос. Но название и первые слова третьей песни – Led Zeppelin – Down by the seaside – подсказали мне его.
Down by the seaside.
Вдоль берега
See the boats go sailin’
Лодки уходят в море.
Can the people hear,
А могут ли люди услышать,
What the little fish are sayin’
О, о чём говорят маленькие рыбки?
Oh, oh, the people turned away. Oh, the people turned away
Люди сбились с пути
И дождавшись поворота, я уверенно свернул к побережью.
Down in the city streets,
По улицам города
See all the folk go racin’, racin’
Мчатся люди.
No time left
Им не хватает времени, о нет,
To pass the time of day
Провести этот день.
The people turned away. The people turned away
Люди сбились с пути
So far away, so far away
И убегают.
Я сбежал из города по вполне объективным причинам, которые будут освещены ниже, действительно сбившись с пути. Теперь же всеми силами пытался найти пропажу, но пока безуспешно.
Читать дальше