Татьяна Олива Моралес - Türkçe çevirmen – 3 / Переводчик турецкого – 3. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа

Здесь есть возможность читать онлайн «Татьяна Олива Моралес - Türkçe çevirmen – 3 / Переводчик турецкого – 3. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: russian_contemporary, Юмористические книги, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Türkçe çevirmen – 3 / Переводчик турецкого – 3. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Türkçe çevirmen – 3 / Переводчик турецкого – 3. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, перевод и пересказ юмористического рассказа на турецком языке, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с турецкого языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же рассказа. Пособие содержит 1 376 турецких слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык на уровнях А2—С1.

Türkçe çevirmen – 3 / Переводчик турецкого – 3. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Türkçe çevirmen – 3 / Переводчик турецкого – 3. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский / турецкий язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского языка на иностранный или с иностранного языка на русский.

Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские / турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.

Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

Deniz tarafında bulunanı (тот, что сидел ближе к борту) şişm a nca (довольно полным) , açık kumral saçlı (со светло-каштановыми волосами) , beyaz yüzlü (с белым лицом) bir delikanl ı ydı (парнем был).

Комментарий автора перевода:

Выделенным текстом дано слово или группа турецких слов, далее в скобках их перевод на русский язык.

b e lki – ударная гласная в слове выделена и подчёркнута.

Упражнение 1 (1 376 слов и идиом)

Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.

Bay patron / Господин начальник

Türlerin Kökeni(просхождение видов)

Önce(сначала) bir maymun(одна обезьяна) muz ağacından indi(слезла с пальмы) , bir sopa aldı(взяла в руки палку) ve on u nla(и ею) muzları devirmeye başladı(начала сбивать бананы).

B ö ylece(так) bir adam ortaya çıktı(появился человек).

Sonra(потом) başka bir maymun(другая обезьяна) muz ağacından indi(слезла с пальмы) , bir sopa aldı(взяла в руки палку) ve bu adamı muzları kendisi için yere vurmaya zorladı(и заставила человека сбивать для неё бананы).

Patronlar b ö yle ortaya çıktı(так появились начальники).

Mehmet Kılıç(Мехмет Кылыч) , «Kılıç Efendi: Güneşli Türkiye’den seçilmiş m e yve ve sebzeler» adlı bir ofisin İcra Kurulu Başkanı olarak çalıştı(был Генеральным Директором конторы «Кылыч-эфенди. Отборные фрукты и овощи из солнечной Турции») ve tatilini yaln ı zca Anapa’da geçirmeyi tercih eden(предпочитая проводить свой отпуск исключительно в Анапе) bir Novosibirsk girişimcisi olarak sakin bir hayat sürdürdü (вёл спокойную жизнь новосибирского предпринимателя).

Bu tatil kasabasında(в этом курортном городке) , her şey(всё) , kesinl i kle her şey(решительно всё) , gözlerini ve ruhunu memnun ederdi(радовало его взор и душу).

En sıcak denizin bulunduğu(располагалось самое тёплое море) , en cana yakın insanların yaşadığı(жили самые приветливые люди) , otellerde en konforlu odaların bulunduğu(находились отели с самыми комфортабельными номерами) yer buras ı ydı(именно здесь).

Sayın Kılıç(господин Кылыч) , milliyetine göre bir T ü rk’tü(был турком по национальности).

Bun u nla birlikte(вместе с тем) Türkiye’yi(Турцию) ve onunla bağlantılı her şeyi(и всё с нею связанное) kesinl i kle algılam a zdı (он совершенно не воспринимал).

A yrıca(помимо этого) , konuşma dil i yle sınırlı(ограниченные разговорным языком) , çok mütevazı bir Türkçe bilgisine sah i pti(у него были весьма скромные познания турецкого языка).

Ancak(однако) ofisinin çalışanlarının çoğu(большинство сотрудников его конторы) , tam tersine(наоборот) , tatillerini yaln ı zca Türkiye’de geçirmeyi tercih etti(предпочитало проводить свой отпуск исключительно в Турции) ve h a tt a b a zılar ı (а некоторые даже) zaman zaman(время от времени) T ü rkçe öğrenmeye başladı(приступали к изучению турецкого).

Kılıç(Кылыч) , her zamanki gibi(как всегда) , buna(на это) şidd e tle t e pki gösteriy o rdu(бурно реагировал) , kasıtlı olarak hakaret eden (заведомо оскорбительное) şöyle bir şey diy o rdu (примерно следующее говорил) :

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Türkçe çevirmen – 3 / Переводчик турецкого – 3. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Türkçe çevirmen – 3 / Переводчик турецкого – 3. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Türkçe çevirmen – 3 / Переводчик турецкого – 3. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа»

Обсуждение, отзывы о книге «Türkçe çevirmen – 3 / Переводчик турецкого – 3. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x