Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.
С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский / турецкий язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского языка на иностранный или с иностранного языка на русский.
Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские / турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Deniz tarafında bulunanı(тот, что сидел ближе к борту) şişma nca(довольно полным) , açık kumral saçlı(со светло-каштановыми волосами) , beyaz yüzlü(с белым лицом) bir delikanlı ydı(парнем был).
Комментарий автора перевода:
Выделенным текстом дано слово или группа турецких слов, далее в скобках их перевод на русский язык.
be lki – ударная гласная в слове выделена.
Упражнение 1 (1 376 слов и идиом)
Поставьте слова, после которых есть две точки (например, Runet’..) в нужную форму. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.
Bay patron / Господин начальник
Türlerin Kökeni(происхождение видов)
Önce(сначала) bir maymun(одна обезьяна) muz ağacından indi(слезла с пальмы) , bir sopa aldı(взяла в руки палку) ve onu nla(и ею) muzları devirmeye başladı(начала сбивать бананы).
Bö ylece(так) bir adam ortaya çıktı(появился человек).
Sonra(потом) başka bir maymun(другая обезьяна) muz ağacından indi(слезла с пальмы) , bir sopa aldı(взяла в руки палку) ve bu adamı muzları kendisi için yere vurmaya zorladı(и заставила человека сбивать для неё бананы).
Patronlar bö yle ortaya çıktı(так появились начальники).
Mehmet Kılıç(Мехмет Кылыч) , «Kılıç Efendi: Güneşli Türkiye’.. seçilmek.. (причастие прошедшего вр. -mış/-miş/-muş/-müş) me yve ve sebzeler» adlı bir ofisin İcra Kurulu Başkanı olarak çalışmak..(был Генеральным Директором конторы «Кылыч-эфенди. Отборные фрукты и овощи из солнечной Турции») ve tatil.. yaln ı zca Anapa’.. geçirme.. tercih etmek.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/– en, вопрос: что сделав? что делая?) (предпочитая проводить свой отпуск исключительно в Анапе) bir Novosibirsk girişimci.. olarak sakin bir hayat sürdümek..(вёл спокойную жизнь новосибирского предпринимателя).
Bu tatil kasaba..(в этом курортном городке) , her şey(всё) , kesinli kle her şey(решительно всё) , göz.. ve ruh.. memnun etmek..(радовало его взор и душу).
En sıcak deniz.. bulunmak.. (оборот «который» – DIK 3 л. ед. ч.) (располагалось самое тёплое море) , en cana yakın insanlar.. yaşamak..(жили самые приветливые люди) , oteller.. en konforlu odalar.. bulunmak..(находились самые комфортабельные номера в отелях) yer burası.. (именно здесь).
Sayın Kılıç(господин Кылыч) , milliyetin.. göre bir Tü rk’..(был турком по национальности).
Bu.. birlikte(вместе с тем) Türkiye’..(Турцию) ve o.. bağlantılı her şey..(и всё с нею связанное) kesinli kle algılamamak..(он совершенно не воспринимал).
A yrıca(помимо этого) , konuşma dili .. sınırlı(ограниченные разговорным языком) , çok mütevazı bir Türkçe bilgi.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + направительный пад.) sahi p..(у него были весьма скромные познания турецкого языка).
Ancak(однако) ofis.. çalışanlar.. çok..(большая часть сотрудников его конторы) , tam tersine(наоборот) , tatiller.. yalnı zca Türkiye’.. geçirme.. tercih etmek..(предпочитало проводить свой отпуск исключительно в Турции) ve ha tta ba zılar.. (а некоторые даже) zaman zaman(время от времени) Tü rkçe öğrenme.. başlamak..(приступали к изучению турецкого).
Читать дальше