– Найди мне, пожалуйста, такой тир, где есть автомат, пулемет, а еще лучше гаубица!
Ромэо засмеялся:
– Ну что, ты все понял насчет работы в Латвии? Я ведь тебя давно предупреждал. У нас в тире есть только помповые ружья. Пойдешь?
– Давай.
– Хорошо. Встречаемся в «Бомбардире».
Влетев в «Бомбардир», я потребовал водки. Возле барной стойки сидел парень хипстерского вида и беседовал с Денисом. Незнакомец замолчал и стал бесцеремонно меня разглядывать. Получив наконец желаемое, я отошел и уселся за столик. Хипстер подсел ко мне, продолжая смотреть.
«Все договорились меня сегодня бесить, да?»
– В чем дело?! Мы с вами знакомы? – с вызовом спросил я.
– Разумеется…
Я посмотрел на него чуть внимательнее:
– Разве мы встречались?
– Да. Но не в этой жизни, – ответил он мне с мистическим подтекстом.
«Этот точно сектант. День сегодня такой, видимо». Я тяжело вздохнул и залпом выпил водку. Сектант не пытался продолжать разговор, разглядывая лямки на своем рюкзаке. Я немного успокоился.
Минут через пять в «Бомбардир» вошел Ромэо и поздоровался со всеми присутствующими. Парень-хипстер, как оказалось, хорошо ему знаком.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Фракция Красной Армии (ФКА, RAF – нем. Rote Armee Fraktion) – западногерманская леворадикальная террористическая организация, активно действовавшая в начале 70-х годов прошлого века.
Андреас Баадер – один из основателей и лидер ФКА, Ульрика Майнхоф – известная немецкая журналистка, примкнувшая к ФКА. Впоследствии ФКА часто именовалась группой Баадер-Майнхоф.
Psycho Killer – псих-убийца (англ.)
Ces petits rien – «Эти мелочи» (фран.) – популярная французская песня Сержа Генсбура.
A Portrait In Black And White – «Черно-белый портрет» (англ.)
The most wonderful time of the year – Самое прекрасное время года (англ.)
Team leader – бригадир, дословно: «руководитель команды» (англ.)
«It’s the most wonderful time of the year» – «Это самое прекрасное время года» (англ.) – популярная американская рождественская песня.
Faster! – Быстрее! (англ.)
Day off – выходной (англ.)
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу