В древнекитайской мифологии справедливый и неподкупный судья, почитаемый как один из судей загробного мира.
Кадровые работники.
Отсылка к стихотворению Юй Цзи, одного из «четырех великих поэтов династии Юань», сочинявшего стихотворения в достаточно минорном ключе.
В оригинале девушка называет Ли Сюэвэня «бэйлао» – так гуандунцы презрительно называют северян.
В данном случае имеется в виду «даст от ворот поворот», в старом Китае при разводе муж мог отослать жену домой, дав ей бракоразводное письмо (отпускную).
Разновидность городской застройки в городах старого Китая – кварталы, переулки и дворы, соединенные между собой. Подобную застройку до недавних пор можно было в большом количестве увидеть в Пекине, однако она встречается и в других городах.
В Китае зачастую кинотеатр совмещен с концертным залом.
Женский персонаж классического романа «Цветы сливы в золотой вазе», воплощение коварной, похотливой красавицы и неверной жены.
Симэнь Цин, герой классического произведения «Цветы сливы в золотой вазе», который крутит роман с беспутной любвеобильной Пань Цзиньлянь.
Детская игра в Китае: один человек играет за «коршуна», другой – за «курицу», остальные «цыплята»; задача «курицы» – защитить «цыплят» от «коршуна».
Название этого экзотического блюда, очень популярного на юге Китая, не совсем точно отражает суть. В пищу идут гнезда не ласточек, а саланган (разновидность морских стрижей). В отличие от обычных ласточкиных гнезд, где глина, перья и т. д. только скреплены слюной птиц, гнезда саланган целиком состоят из уникальной слюны.
Игра слов: фамилия главного героя «Цветов сливы в золотой вазе» Симэнь, что в переводе означает «западные ворота», а фамилия Дунмэнь означает «восточные ворота».
Китайский традиционный праздник, приходящийся на пятое число пятого лунного месяца, связанный с поминовением прославленного поэта Цюй Юаня. Название обычно переводится как «праздник драконьих лодок», поскольку самым распространенным праздничным мероприятием является состязание в гребле на лодках, изображающих драконов.
Река в Китае, один из основных притоков Янцзы, является одной из четырех главных рек провинции Хунань, откуда родом главные героини повести.
Так образно в Китае называют бинтованные ноги. Начиная с детских лет девочкам традиционно бинтовали ноги, формируя ступню в виде копытца и не давая ей расти, поскольку крошечная ножка считалась эталоном красоты.
Прославлен китайской коммунистической пропагандой как образец безупречного альтруизма.
Во многих регионах Китая употребляют в пищу мясо собаки.
В Китае в 1980-1990-е годы при насаждении политики ограничения рождаемости под лозунгом «Одна семья – один ребенок» были распространены насильственные аборты.
Слова из стихотворения Се Тяо, одного из крупнейших поэтов последнего столетия эпохи Шести династий (III–VI вв.).
Образно: романтические отношения человека в среднем возрасте, второй брак.
Гора, расположенная в провинции Сычуань, в 140 километрах от Чэнду, является одной из четырех священных буддийских гор в Китае.
Даосская практика символического освоения пространства, которая среди прочего помогает выбрать наиболее благоприятную планировку комнаты.
Телефон службы спасения в Китае.
Гонконгский певец, киноактер и продюсер.
Гонконгский певец и актер.
Популярный гонконгский певец, танцор и актер.
Гонконгский певец и актер.
Гонконгский комедийный актер, сценарист, режиссер и продюсер.
Имеется в виду пьеса жанра бэйцзюй (Пекинская опера) «Подмена наследника престола кошкой» (1923), в которой повествуется, как бездетная императрица имитировала беременность, а потом выкрала ребенка служанки, подложив вместо него освежеванный труп дикой кошки. В китайском языке выражение «подменить наследника дикой кошкой» имеет значение «фальсификация».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу