– Хочу. Может, сумею его продать.
– Вехиганте, – я отдал ему железку, – как вас зовут на самом деле?
– Меня? – Он взял лом и посмотрел в ночное небо, словно мог найти свое имя там, среди звезд. Потом посмотрел на бетон, на проезжавшие мимо машины и снова в ночное небо, словно не зная, с чего начать или что сказать. Наконец Вехиганте повернулся ко мне; глаза у него были большими, как на египетском саркофаге в Метрополитен-музее. Он сканировал мое лицо, словно сверхчуткий радар; он спорил с собой – говорить, не говорить?
– М-меня з-зовут Са-Сальвадор, – запинаясь, произнес он. – Моя мать, – он перекрестился, – звала меня Саль. А еще я прославился, когда был в твоем возрасте.
– Правда?
– Правда. Про меня писали во всех газетах, papo. В журналах «Тайм», «Ньюсуик». Когда я был в твоем возрасте, – проговорил он наипечальнейшим голосом, – я был Плащмен.
Вторая книга Хулио. Плащмен
Через пару дней за мной пришли.
Пол Саймон. Хулио и я
Мы с друзьями сидели в облюбованном нами уголке столовой. Сегодня на обед давали пиццу и мороженое. Я держал речь перед заинтересованными слушателями.
– Вы разве не видите? Что-то и правда, на самом деле произошло у нее внутри, и получились сперматозоиды, а не кровь, не кожа и не кости.
– Такого не бывает, – сказал П. К.
– Почему? Вроде как однажды такое уже произошло? – заметил я.
– Ну да, только там был Бог. – П. К. потерял руку из-за того, что вечно искал приключений себе на пятую точку. Его матери, наверное, хотелось бы, чтобы он просыпался попозже, за полдень, потому что тогда он не успевал бы влипать в неприятности.
– Бог тут ни при чем, – сказал я.
– В жизни кое-что случается только один раз, – сказал Сильвестр. – Я вот потерял девственность всего однажды.
– Как же! – заржали мы.
На самом деле Сильвестра звали Элвис, но когда он разговаривал, ты как под ливень попадал. Он заплевывал все вокруг. Поэтому все звали его Сильвестр, как кота-плевуна из мультфильма. Мы с ним не особо дружили, потому что обедать рядом с ним совершенно невозможно, но парень он был неплохой. А еще он никогда не возвращал одолженные карандаши, а если и возвращал, то в погрызах.
– Слушайте, я только хочу сказать, что вот матери таскали нас в церковь по воскресеньям, а там же рассказывали о чем-то подобном. И вот в наше время вся эта история повторилась.
– Во псих, – сказал П. К.
– Все знают, что ее изнасиловали, – выплюнул Сильвестр. Мы прикрыли подносы.
– Нет. – Я вытер обрызганную руку. – Ее мать говорит, что никто на нее не нападал. Мать с нее глаз не спускает круглые сутки, все семь дней в неделю, так что она-то знает. И я знаю, потому что ездил к мужику, который нападал на девушек.
– Чепуха. – П. К. готовился сунуть руку в карман за пакетиком «Джолли Ренчер».
– Это правда. Я разговаривал с ним в тюрьме, и он сказал, что он тут ни при чем.
– Ага. Все осужденные так говорят. – Сильвестр еще не успел прожевать мясную запеканку. – Они все говорят: «Я тут ни при чем». – Изо рта у него вылетело несколько комочков.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Мужчина – может ( исп. ). Здесь и далее, если не указано иное, примечания переводчика.
Бог свидетель ( исп. ).
Это все твое? ( исп. )
Собаки о своих дочерях лучше заботятся ( исп. ).
Стыд ( исп. ).
Испанский (Восточный) Гарлем.
Пролив в Нью-Йорке.
Коки, древесная лягушка ( исп. ).
О господи! ( исп. ).
Видишь? ( исп. )
Исполнительница сальсы ( исп. ).
Видя меня, ты трепещешь ( исп. ).
Папа не знает ( исп. ).
Хорошо ( исп. ).
В Библии все правда ( исп. ).
Молодой человек ( исп. ).
Эта Инельда сумасшедшая. Слышишь? ( исп. )
Читать дальше