— Том, это только все усложнит.
— Все и так уже сложно. Кстати, у меня есть для тебя кое-что получше, чем вишневое мороженое.
— Нет. — Она мягко отстранилась.
— Но ты ведь уезжаешь только завтра.
— Вообще-то я уезжаю через час. Я решила провести последнюю ночь в Бозмэне. Боль ударила ему под самые ребра.
— Не надо.
— Я не могу рисковать и оставаться здесь еще на одну ночь. Я теряю себя на этом ранчо.
— Или, наоборот, находишь.
— Ты не понимаешь. — Клео провела дрожащей рукой по волосам. — Я Клео Гриффин, которая делает сексуальные фотографии мужчин. Это та дорога, которую я себе выбрала.
— Я никогда не просил тебя сворачивать с нее. — Тому не нравилась ее работа, но он никогда бы и не подумал просить Клео отказаться от нее.
— Я знаю. — Улыбка у Клео была грустной. — Тогда все было бы намного проще: я бы просто рассмеялась тебе в лицо и сказала, что моя карьера слишком важна для меня.
— Не убивай того, что между нами происходит, Клео. — Страх, охвативший его, готов был перейти в панику. Нет, она не может уехать так быстро. Осталось меньше часа. — Мы что-нибудь придумаем, чтобы это устраивало нас обоих. Давай хотя бы попытаемся.
Клео покачала головой.
— Я приехала сюда не только чтобы найти героев для своего календаря, но еще и мужчину, способного дать все, что мне нужно. Как ни смешно, но я нашла его.
— Мне кажется, скоро нам будет совсем не до смеха.
— Нет, ты не можешь себе представить. Сегодня утром я ездила на съемки последнего ковбоя, Джека.
— Да, я знаю. — Том знал его репутацию умелого искусителя. К тому же он был свободен.
— Я потеряла способность фотографировать сексуальных мужчин. Том. Это было ужасно.
— Тому даже стало немного стыдно от чувства радости, которое охватило его при этой новости.
— И что же произошло?
— Я пыталась прийти в нужное настроение, создать ту атмосферу, которая делает мои календари особенными. — Она посмотрела на Тома. — Но я не могла думать ни о ком, кроме тебя.
Черт, ему нравилось слышать это. Хотя он, конечно, не прав. Сейчас она ему скажет, что наступил крах в ее карьере. Именно такими словами Дейрдра объясняла ему, почему они не могут иметь детей. Похоже, он разрушил еще одну карьеру.
— Может, это чувство когда-нибудь вернется? — Он сказал так, чтобы успокоить ее.
— Поэтому я и уезжаю сегодня. Чем скорее я это сделаю, тем скорее найду себя прежнюю.
Том не знал, что ответить. Он даже не мог предложить ей владельца ранчо — совсем скоро «Шепот ветров» уже не будет ему принадлежать.
— То, что между нами было, — прекрасно, Клео. Я не верю, что это может принести кому-либо вред.
— Будем надеяться. — Белая ковбойская шляпа, которую Том дал ей в тот день, когда они перегоняли скот, висела на стене. Клео сняла ее и протянула Тому. — Я собиралась отнести ее тебе в кабинет.
— Не надо. Все равно я не смогу ее никому отдать. Если она тебе не нужна, выброси в мусорный ящик по дороге в аэропорт. Клео опустила руку.
— Я пришлю тебе чек за… за участие в съемках.
— Не надо.
— Но…
— Даже не думай. Я порву чек на кусочки и пришлю тебе обратно в конверте. Клео сглотнула.
— Я всегда знала, что ты упрямец, Том Макбрайд.
— И вы тоже, леди. — Нужно было отдать ей должное: она держалась стойко.
— Ну вот, кажется, и все. Прощай, Том. Удачи.
— Тебе тоже, Клео.
Он смотрел ей вслед и чувствовал, как его разрезают на части. Такой боли Том не испытывал еще никогда.
Но ведь тест на беременность может дать неверные результаты, думала Клео. Это, должно быть, какая-то ошибка, и ей непременно нужно обратиться к врачу, прежде чем впадать в панику. Смешно, но паники-то она как раз и не чувствовала. Может быть, это придет потом, когда она до конца осознает все последствия?
А сейчас, сидя у себя в лаборатории и рассматривая фотографии возможного отца ее ребенка, она испытывала радость — впервые с тех пор, как ушла от Тома июньским ясным днем.
Это были необыкновенно трудные шесть недель. Иногда Клео начинала думать, а стоило ли все это такой жертвы и стоит ли вообще жить дальше. Нет, нужно во всем разобраться. Может, она просто ждала этого дня?
Берни постучала в приоткрытую дверь.
— Поговорим?
Клео отложила фотографии и повернулась к Берни.
— Конечно. А о чем? Берни подняла руки к небу.
— И она еще спрашивает, о чем. Боже мой! Клео, прошло уже шесть недель, как ты вернулась из Монтаны. Я дала тебе время прийти в себя после этой поездки, чтобы у тебя наконец появились идеи насчет календаря. Но пока что не видно никаких результатов. Ты даже не решила, кого поместить на обложку. Твой отец звонит каждый день, хочет договориться о встрече, а мы… — Берни замерла, заметив висевший на стене большой плакат с изображением обнаженного мужчины. Она подошла ближе, внимательно вглядываясь. — Боже мой!
Читать дальше