На второй кружке тоже стоит «ЕГО».
— Мама! — вопит Джесс. — Смысл кружек с надписями в том, чтобы их нельзя было перепутать! Ты должна была нарисовать их инициалы.
— Но тогда я бы не повеселилась в процессе, — объясняет его мать, усмехаясь.
— Спасибо, — хмыкаю я, пока мой бойфренд хохочет.
Я кручу кружку в руках, представляя, как Синди лепила ее для меня, сидя у себя в мастерской. Глазурь ярко блестит, кружка широкая и тяжелая, и удобно ложится в ладонь. Она очень красивая. Получить ее от матери Джейми все равно что добиться членской карточки в клубе, куда мне по-настоящему хотелось попасть.
Я переворачиваю кружку, чтобы посмотреть, не написано ли там что-нибудь. Конечно, написано. Приходится прищуриться, чтобы разобрать выведенные крошечными буковками слова.
Дорогой Райан! Спасибо за то, что сделал Джейми таким счастливым. Он любит тебя, и мы тоже. Добро пожаловать в клан Каннингов .
Ох, мамочки. Я чувствую жжение в горле и концентрируюсь на том, чтобы уложить кружку обратно в коробку. Долго-долго подтыкаю вокруг нее оберточную бумагу с аккуратностью и сосредоточенностью какого-нибудь нейрохирурга. Когда я наконец поднимаю глаза, меня встречает взгляд Джейминой мамы, и в нем столько тепла, что жжение у меня в горле становится только сильней.
Я пытаюсь непринужденно улыбнуться ей, но выходит не очень. Мне еще никто не говорил таких приятных вещей. Никто, кроме Джейми.
Я словно призвал его, потому что мне на поясницу ложится теплая рука. Незаметно переступив с ноги на ногу, я прислоняюсь к этой руке.
Синди еще наблюдает за нами. Быстро подмигивает — мне одному, — а потом выражение ее лица с той же быстротой становится деловитым. Она хлопает в ладоши.
— Ладно, банда! Индейка в духовке, но впереди еще много работы! Мне нужен доброволец, чтобы обжарить овощи для начинки, еще один еще, чтобы разжечь гриль, и двое для взбивания сливок. А остальные кыш с моей кухни.
Не прекращая общения, Каниннги перемещаются по кухне, открывают и закрывают шкафчики, передают друг другу бутылки с пивом. Но Джейми не отходит от меня ни на шаг. Мы с ним словно находимся в эпицентре доброжелательного семейного урагана.
И я надеюсь, что этот ураган не закончится никогда.
КОНЕЦ ПЕРВОЙ КНИГИ
Серия «Он» на данный момент состоит из 3-ех книг:
1. «Он» — переведена на русский.
2. «Us» — нет на русском языке, продолжение про Джейми и Веса
3. Без названия — в процессе написания, про других героев
Вся серия книг будет переводиться нашей группой vk.com/loveinbooks
1
Национальная ассоциация студенческого спорта. Здесь и далее прим. перевод. Прим. пер.:
Frozen Four, полуфинал и финал хоккейного турнира НАСС.
Знаменитая в прошлом лошадь-рекордсмен.
букв. «шайбовые зайки», сленговое название фанаток хоккея.
Историческое здание, достопримечательность Бостона.
Исторический пеший маршрут в Бостоне.
Один из героев Американской революции, уроженец Бостона.
Швея, которая, согласно легенде, сшила первый американский флаг.
jockstrap, специальные трусы хоккеистов с открытыми ягодицами и ракушкой для защиты паха, а также разновидность эротического мужского белья похожего кроя.
Отсылка к триллеру Дэвида Финчера.
Переводится как «рев».
«Корневое пиво», безалкогольный газированный напиток.
«Анахайм Дакс», команда из Калифорнии.
В случае нарушения правил назначается штрафной бросок, а игрок-нарушитель удаляется без права замены и садится на скамейку штрафников на две минуты и более.
Вратарь «Бостон Брюинз» и сборной Финляндии.
Такое название получил матч между сборными США и СССР, в котором советская команда, выступавшая в ранге действующих чемпионов мира, неожиданно проиграла американской сборной, составленной из игроков студенческих команд.
Настоящее приложение называется Grindr.
Owls Head Mountain, невысокая гора хребта Адирондак.
Nippletop и Dix Mountain — названия горных пиков. Nipple переводится как «сосок», а Dix созвучно слову «dicks», т. е. «члены».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу