Инджи Ильяс - Синие розы. Посвящается моему внуку

Здесь есть возможность читать онлайн «Инджи Ильяс - Синие розы. Посвящается моему внуку» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Современные любовные романы, Ужасы и Мистика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Синие розы. Посвящается моему внуку: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Синие розы. Посвящается моему внуку»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман написан в жанре «мистического реализма». Определённая часть событий, отраженных в книге, действительно имели место. Речь идёт о женщине, которая работала адвокатом. Опасаясь вовлечься в большие неприятности, она покидает страну. В другой стране знакомится с мужчиной, похожим на китайского актёра Чоу Юн Фата. Он представляется уйгуром, занимающимся хлопководством, хочет познакомить её с семьёй, и она наконец-то счастлива, но тут мужчина признаётся, что он инопланетянин с созвездия Альтаир.

Синие розы. Посвящается моему внуку — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Синие розы. Посвящается моему внуку», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Да, ты прав, Масим. Сейчас мы более или менее встали на ноги, но известно, что предприятие без развития обречено, как говорят, кто не идёт вперёд, тот идёт назад, стоячего положения нет. Доход такого предприятия, как наше, напрямую зависит от потребностей региона. В данное время спрос на кроличье мясо не такой уж и большой, ввиду недостаточной осведомлённости населения о ценных качествах этого мяса, поэтому успех дела напрямую зависит от того, как грамотно мы подойдём к процессу поиска конечного потребителя. Ну, я думаю, что полезная продукция всегда найдёт своего потребителя и тогда, бог даст, наш бизнес окажется, обречённым на успех. Мы с тобою должны громко нашептать людям о диетических и полезных свойствах наших кроликов, но как говорят, одной рукой хлопок не сделаешь, и звука от него не будет никакого, а если каждый из нас, высвободит для этого свою одну руку, вдвоём сделаем один хлопок, звук у нас получится звучный и громкий.

– Слушай, как трудно и интересно вести дела с восточной женщиной. Скажи мне, что тебе надо, я всегда готов делать с тобой вместе, хоть какие хлопки, с большим удовольствием и когда захочешь, а звук будет такой, что хоть глушитель вставляй – пытаясь разрядить деловитость беседы, Масим решил смешать разговор с невинной пошлостью.

– Масим, не опошляй наши высокие отношения, я говорю о хорошей рекламе и предлагаю для этого объединить наши усилия и вложения, пока что только для рекламы, а потом, Бог даст, будет видно. Как говорят немцы: «Wer nicht wirbt, stirbt» – кто не занимается рекламой, погибает – Таира решила блеснуть знанием немецкого языка, который она недавно начала изучать – Кролиководство – безотходное производство и этот бизнес многогранен. Для этого тоже нужны дополнительные вложения и, конечно, ум – один ум хорошо, два лучше.

– Да, Таирочка, после того, как ты стала изучать и немецкий язык за тобой трудно погнаться. Дорогой мой человек, природа создала тебя невысокой, поэтому эти отношения для тебя высокие, но я могу ради общего удовольствия пригнуться – сидя на месте, нарочно пригнулся Масим.

– Слушай, у нас тут серьёзные дела, а ты всё шутишь. Перестань и подумай над тем, что я сказала – серьёзно предупредила его Таира

– Таира, это банально, но в каждой шутке есть доля шутки. Прости меня, я конечно, согласен с тобой, ты права, надо развиваться и мы вместе будем развиваться. Я подумаю над этим, как и с чего начать, встретимся и обсудим это ещё раз, думаю, что это хорошая идея и обязательно принесёт свои плоды – приняв более серьёзный вид, подытожил беседу Масим.

– Да, родной и если в твой мужской ум придут ещё и другие идеи, не связанные с нашими делами, оформишь их письменно в нескольких экземплярах, копию отдашь жене, после её одобрения, я подумаю над твоими неделовыми предложениями. А пока, передай жене привет, она у тебя – золото, впрочем, как и ты. Увидимся, до встречи, – сказав это, Таира встала, чмокнула Масима в щёчку и они распрощались.

Было ещё шесть часов вечера, можно было заняться ещё и другими делами, ну, например, можно было бы договариваться на счёт корма для кроликов. Недавно, Таира нашла поставщика, который предлагал более дешёвый и питательный корм, но мысли об Альтаире не давали ей покоя. Альтаир стал для неё приятной головоломкой. С мыслями о нём она направилась домой или, скорее всего, её автомобиль выбрал направление к дому. Говорят – лошади, кажется и ослы, зная привычную дорогу, сами, без какой-либо команды, подвозят хозяина к дому. Таира замечала много раз, что её пони на колёсах, иногда тоже сама подвозила её к дому, даже если она собиралась ехать в другом направлении. Так что, её «лошадка» вскоре привезла её прямо к дому. Дом её был в тридцати километрах от города. Это был уютный одноэтажный дом из четырёх комнат, с небольшим огородом, где Таира понемногу выращивала овощи для своих потребностей, а поблизости было приспособлено отдельное помещение для её любимых кроликов.

Кроме Таиры, дома никого не было. Она уже несколько дней была одна. Конечно, скучно без домочадцев, но это время она могла использовать для себя, для своих идей и творчества. Теперь, вот ещё Альтаир свалился, упал ей на голову как снег, как говорят англичане: «To fall in love», в буквальном смысле означает – упасть в любовь, а так, значение этого словосочетания – влюбиться. Похоже, что они с Альтаиром тоже начали падать в любовь.

Неожиданно на Таиру нагрянули приятные и тёплые мысли о нём. Находясь дома одна, теперь она могла спокойно, без помех предаться этим мыслям. У неё был его номер телефона. Очень сильно она хотела позвонить ему, но чего стоило ей удержать себя от этого шага! «Девичий протокол» не позволял ей сделать первый звонок. Ах, эта женская нехитрая дипломатия!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Синие розы. Посвящается моему внуку»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Синие розы. Посвящается моему внуку» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Синие розы. Посвящается моему внуку»

Обсуждение, отзывы о книге «Синие розы. Посвящается моему внуку» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x