– Угу, – кивнула она, избегая его взгляд.
– Да, – задумчиво сказала Наташа, внимательно рассматривая документы в белой папке. – Девушка очень устала с дороги и всю ночь не спала, так что давайте перейдем сразу к делу. У нас ещё собрание через пятнадцать минут.
– Устали? – вдруг спросил Давид. – Ночной рейс?
– Да, – кивнула Мия, избегая его взгляд.
– Надеюсь, проблем не возникло? С перелетом, например. С такси.
Мия сдержанно выдохнула.
– Нет, всё в порядке.
– За исключением багажа, который потерялся, – сообщила Диана.
– Вот как, – деланно расстроился Давид. – Неприятно. Очень неприятно. Вы остановились в гостинице?
– Нет, Мия поживет у меня.
– Мм.
– Кстати, – Диана обратилась к Мии, – Давид тоже живет в «Беверли».
«Сегодня твой день! Я тоже еду туда!» – говорил он вчера, предлагая ей помощь.
Мия снова отвернулась, стараясь спрятаться от назойливых глаз.
– Значит, вы, Диана, встречали ночью свою подругу?
– …Нет. Дело в том, что я осталась здесь в офисе и совершенно…
– Она забыла обо мне, – перебила её Мия, устав от этой дурацкой беседы. – Вчера у вас тут был праздник и моя подруга немного увлеклась.
– Ясно, – подытожил Давид, скрывая улыбку.
– У вас прекрасное образование и так много сертификатов об окончании самых разных курсов, – комментировала Наташа, знакомясь с предоставленными документами. – Вы были в Китае, в Японии… Вы действительно знаете эти языки?
– А почему вас так это удивляет?
– Потому что, Мия, мы столкнулись с огромной проблемой, – ответил Давид, сев на край стола. – Оказалось, не так просто найти высококвалифицированного переводчика, который владел бы несколькими языками и мог свободно поддержать разговор с иностранцами.
– Мия – настоящий полиглот, – сообщила Диана не без толики гордости.
– У вас сертификат по «базовому курсу языка сильбогомеро», – зачитывала Наташа с с небольшой, но яркой бумаги. – Что это за язык такой?
– О! – отмахнулась Мия так, словно в этом не было ничего удивительного. – На языке сильбогомеро общаются жители Канарского архипелага. У них там всего шесть букв! Это свистящая форма испанского диалекта. Ничего сложного.
Троица вновь переглянулась, только на сей раз Давид явно заинтересовался.
– Вообще-то, это не так просто, – сказал он, глядя на Мию. – Я бывал на Канарских островах и знаю, для того, чтобы произнести этот пронзительный громкий звук, нужна сильная мускулатура.
– Так и есть. Но это не сложно.
– Это очень сложно, – настаивал Давид, с интересом наблюдая за ней. – Научиться ему непросто.
– Вам да, а мне – нет.
Диана снова пихнула Мию ногой.
– Может, вы уже что-нибудь скажете нам на этом…удивительном языке, – предложила Наташа, поглядывая то на Давида, то на Мию, которым вдруг вздумалось спорить совершенно не по теме. Им, черт возьми, нужен отличный переводчик с японского, а не с какого-то там сильбогомеро, о котором она впервые слышала. – Что-нибудь, пожалуйста?
– Без проблем, – улыбнулась Мия.
Она расправила плечи, выпрямила спину и засунула согнутый указательный палец в рот. Стоило ей начать свистеть, как Наташа едва не пробила потолок головой от неожиданности. Звук был настолько пронзительным и громким, что другие сотрудники в непонимании уставились на Мию.
– Боже, что это?! – ахнула Наташа, прикрывая уши. – Что вы делаете?!
Мия пожала плечами:
– Вы сами попросили сказать вам что-нибудь на языке сильбогомеро.
– Мы ведь чуть не оглохли! Что за шутки?
– Наташа, язык сильбогомеро – это свист, который можно услышать даже на расстоянии пяти километров от говорящего, – с улыбкой пояснил ей Давид. Он снова взглянул на Мию. – И что же вы нам сказали?
– Что хочу как можно скорее поесть.
Ответ заставил Давида улыбнуться. Он опустил взгляд, потом вопросительно взглянул на шокированную Наташу.
– На данный момент мы нуждаемся в переводчике с японского языка, – сказал он, спрыгнув со стола. Мия оглядела его крепкую точеную фигуру, мышцы буквально выпирали из-под одежды. Ему бы с таким величественным видом и походкой играть на сцене каких-нибудь греческих богов. – Потенциальные клиенты занимаются производством натуральной косметики и они готовы выйти на наш рынок. Всё, что нам известно о них – слишком мало, чтобы понять всю суть их политики и видения этого мира. Мы идем наощупь, если можно так выразиться. Наша команда готовит презентацию, как и семь других агентств. На следующей неделе мы представим её и станет известно, получим ли мы японцев или нет.
Читать дальше