Среди выпускников Parsons много известных модельеров, фотографов, дизайнеров, иллюстраторов и художников, которые внесли значительный вклад в эти области. Школа является членом Национальной ассоциации школ искусства и дизайна и Ассоциации независимых колледжей искусства и дизайна.
Квантан Делион – персонаж книги Даны Делон «Падающая звезда» (АСТ, 2019).
Неожиданно (англ.).
Сумочка от модного дома «Шанель», представленная Коко Шанель в 1955 году. Отличительными чертами являются ремешок-цепочка, стеганая отделка и бордовая подкладка.
Мотоциклы Triumph – старейший и одновременно самый молодой мотобренд Великобритании, основанный в 1902 году и вторично возобновивший свою деятельность в 1991 году. Выпускаемые мотоциклы Triumph: классические, круизеры, родстеры, туристические, туристические эндуро, спортивные и ретромодели.
Брассери́ – тип французских кафе (Прим. ред.).
* Улитка с изюмом (фр.).
Буланжери – французская кафе-пекарня (Прим. ред.).
«Лучше быть властителем Ада, чем слугой Неба» (англ.).
Дословно: «В середине нигде», то есть в полной глуши, причем незнакомой. Оригинальное выражение более емко передает всю глубину ситуации (Прим. ред.).
Эпический провал (англ.).
Счастье жить (радость жизни, наслаждение ее аспектами) (Прим. ред.).
* Так до 1970 года называлась площадь Шарля де Голля, в центре которой стоит Триумфальная арка (Прим. ред.).
Движение желтых жилетов (фр. mouvement des Gilets jaunes) – спонтанное протестное движение во Франции без выраженного лидера, появившееся в конце 2018 года. Движение названо так из-за светоотражающих желтых жилетов, используемых участниками манифестации с целью идентифицировать принадлежащих к этому движению. Первоначально причиной данных манифестаций послужило намерение Макрона повысить налог на углеродное топливо, в основном на дизель. Затем требования участников расширились до широкого спектра других социальных и экономических требований (Прим. ред.).
Эстель имеет в виду события, произошедшие в книге «Падающая звезда» (Прим. автора).
Название деликатесного сыра (Прим. автора).
«Галери Лафайет» (фр. Galeries Lafayette) – французская сеть универмагов, основанная в 1893 году (Прим. ред.).
Здесь: совпадение в одежде (Прим. ред.).
В книге «Падающая звезда» Эстель ведет секретный инстаграм (Прим. автора).
На русском языке песня известна под названием «Вечная любовь» (Прим. ред.).
Богиня (англ.).
«Работать больше, чтобы заработать больше!» (фр.) – это слоган президентской кампании Николя Саркози в 2007 году. Слоган символизирует желание кандидата подвергнуть сомнению законные 35 рабочих часов и «высвободить» работу сотрудников, чтобы повысить их покупательную способность.
Расслабься, относись ко всему проще (англ.).
Здесь: шурин (англ.).
Булонский лес и Пляс Пигаль знамениты большой концентрацией проституток (Прим. автора).
Дворец инвалидов в Париже – архитектурный памятник, строительство которого было начато по приказу Людовика XIV от 24 февраля 1670 года как дом призрения заслуженных армейских ветеранов. Это был один из первых инвалидных домов в Европе. (Прим. ред.)
Большой дворец (Гран-Пале, фр. Grand Palais ) – величественное архитектурное сооружение в стиле боз-ар, расположенное на правом берегу Сены к юго-западу от Елисейских Полей в 8-м округе Парижа. Известен как крупный культурный и выставочный центр.
Малый дворец (Пти-Пале, фр. Petit Palais ) – бывший выставочный павильон проходившей в Париже в 1900 году Всемирной выставки. Павильон был возведён в период с 1897 по 1900 годы, сейчас в нем находится городской Музей изящных искусств ( фр. Musée du Petit Palais ). (Прим. ред.)
Дословно – соучастник в преступлении, по смыслу – близкий друг, который знает о тебе все (англ.).
* Ой… Попалась! (англ.)
Мясная закуска (Прим. ред.).
Читать дальше