Венди Холден - В канкане по Каннам

Здесь есть возможность читать онлайн «Венди Холден - В канкане по Каннам» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2009, ISBN: 2009, Издательство: АСТ, АСТ Москва, Харвест, Жанр: Современные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

В канкане по Каннам: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «В канкане по Каннам»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Бойфренд — красавец и богатый наследник…
Блестящие карьерные перспективы…
А еще — поездка на Каннский кинофестиваль!
Как-то все это слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Но провинциальная журналистка Кейт — наивная особа, которая еще верит в чудеса. Очертя голову она устремляется за прекрасным принцем на Лазурный берег и… оказывается в Каннах без денег, работы — и с разбитым сердцем! Реальность мало похожа на мечты и любовные романы.
Сердце придется склеить из осколков.
О прекрасном принце забыть.
И научиться наконец рассчитывать только на себя!

В канкане по Каннам — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «В канкане по Каннам», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— О, Фабьен! Фаб…

Он наклонился к ней и поцеловал ее долгим и медленным поцелуем. Оторвавшись, чтобы сделать вдох, он добавил:

— Я так счастлив. Знаешь, мне очень хотелось увидеть Экмаклетуэйтс.

— Слэкмаклетуэйт.

— И встретиться со своими, как вы говорите, родственниками. Посмотреть, насколько они мне понравятся.

— Родственниками? — Улыбка Кейт стала еще шире. — Ну, это мы еще посмотрим.

— И от чего же это зависит?

— От того, как Слэкмаклетуэйт примет тебя.

— Parfait. [38] Идеально (фр.). А теперь пойдем паковать вещи.

Примечания

1

Чаша для пунша (англ.)

2

Драться (англ.).

3

Ведущий популярного телеконкурса «Поп-идол».

4

Посмешище (англ.).

5

Речь идет об англичанах, взятых в плен в Калькутте в 1756 г. по время англо-бенгальской войны и задохнувшихся в слишком тесном помещении.

6

Мясник (англ.).

7

Самая младшая дружина (дети от 6 до 8 лет) в ассоциации бойскаутов.

8

Досл.: «Край дураков» (англ.).

9

Herring — селедка (англ.).

10

Героиня популярного английского сериала «Соблюдая приличия».

11

Фешенебельный район лондонского Уэст-Энда.

12

«Джейкобз» — название компании, производящей печенье.

13

Nut — орех (англ.).

14

Слово «Хардстоун» образовано из двух: hard — твердый, stone — камень; stoned — обкуренный, под кайфом (англ.).

15

Еженедельный журнал для женщин; печатает романы с продолжением, короткие рассказы, статьи о домашнем хозяйстве и т. п.

16

Секретарша Джеймса Бонда.

17

Идеальным (фр.).

18

Castle — замок; bouncy castle — батут (англ.)

19

Имеется в виду пьеса Шекспира «Как вам это понравится?».

20

Фирменное название витаминизированного напитка из черной смородины.

21

вышло из строя (фр.).

22

Знаменитая банда байкеров, вселявшая ужас в обывателей в период расцвета контр культуры.

23

Дословно: Садовник-Водитель-Кухарка.

24

Речь идет о «Фолти-тауэрс» — многосерийной телекомедии о повседневной жизни персонала и постояльцев гостиницы на юго-западе Англии.

25

Добрый вечер, Юбер! (фр.)

26

комплекс сорока лет (фр.).

27

Это просто невероятно… (фр.)

28

Это потрясающе (фр.).

29

роковой женщине (фр.).

30

Сидящий Бык (1831?–1890) — вождь и шаман индейской общины хункпапа.

31

Персонаж рассказа Дж. Тербера, неловкий робкий человек, который скрашивает свою повседневную жизнь фантазиями о рискованных приключениях, в которых он — настоящий мужчина и герой.

32

фруктовый салат (фр.).

33

Известный ресторан в Лондоне.

34

ножка ягненка (фр.).

35

Помой меня (фр.).

36

Улица в северо-восточной части Лондона, где сосредоточены магазины, торгующие алмазами и бриллиантами.

37

Вот так! (фр.)

38

Идеально (фр.).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «В канкане по Каннам»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «В канкане по Каннам» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «В канкане по Каннам»

Обсуждение, отзывы о книге «В канкане по Каннам» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x