Мистер Стоун все так же зловеще молчал. Она судорожно проверила кипу заказов и наклонилась над сковородкой. Креветки были еще не готовы. Наконец Кристофер заговорил:
— Вы еще здесь?
— Если я повешу трубку, вы тут же позвоните снова, — огрызнулась она.
— Итак, мы начинаем понимать друг друга.
— Я бы так не сказала.
— А я бы сказал. Но только что вы пытаетесь доказать, прикидываясь Мамочкой-Золушкой? Вы даже не оформили права на Стефи. Это сделала ваша сестра, но она и ее муж умерли. Ваш брат сказал мне, что вы — книжный червь.
— Я — законная опекунша Стефи.
— А я — ее настоящий отец.
— Думаю, в вас нет ничего настоящего, мистер Стоун.
— Может, вы не знаете меня так, как должно? — Он снова пустил в ход все обаяние своего глубокого сексуального голоса, добавив в него лишь чуточку сарказма.
В кухню ворвалась Дженни.
— Минуту, мистер Стоун. — Даллас прикрыла рукой трубку.
— Тетя Даллас, Ренни и Патрик постоянно заставляют меня работать. Патрик понес мусор и не возвращается. А Ренни говорит с Джимми.
— Почему вы, дети, не можете делать все сообща?
Влетела Ренни:
— Тетя Даллас, десятый столик взбесился.
— Скажи им: две минуты — и конец, — прошептала Даллас.
— Вы здесь? — затребовал Кристофер.
— Извините. Боюсь, вы не единственная проблема, которую я пытаюсь разрешить, — приторно проговорила она.
Он глухо выругался.
— Я нахожу такой язык оскорбительным, мистер Стоун.
— Что вы пытаетесь доказать, мисс Кирклэнд? Дженни схватила два стакана с ледяной водой и пошла с ними в ресторанный зал.
На руку Даллас упала капля раскаленного жира.
— О, черт возьми!
— Что случилось?
— Что вам за дело?
Вместо ответа она перевела дыхание и пососала ранку.
— Что случилось?
— Обожглась. Так что же я пытаюсь доказать? Видите ли, я просто пытаюсь сохранить свою семью. Человеку с вашей биографией это, возможно, непонятно.
— А если я не монстр о двух головах, а просто отец Стефи?
— Видите ли, мистер Стоун, в вас нет ничего отцовского. Я читала о вас все — о ваших знаменитых родителях с их десятком браков. О битве за опекунство над вами, в которую они ввязались. О вашей маленькой дочке, утонувшей в бассейне, когда вы находились от нее за миллионы миль. И о всех ваших эскападах после ее гибели.
— Я поражен тем, что такой ученый человек, как вы, читает подобную чепуху, — холодно произнес он.
— Очень трудно не заметить двухдюймового заголовка, когда задерживаешься в продуктовом магазине. Вы не знаете главного, хоть формально и считаетесь ответственным родителем. Единственный добрый поступок ваша бывшая жена совершила, отдав Стефи для удочерения приемным родителям. Если я отдам вам девочку, вы сломаете ее.
Опять долгая пауза.
— Откуда вы знаете? — спросил он ледяным тоном — так, что она поежилась. — У вас даже никогда не было собственных детей, мисс Кирклэнд.
Кровь отхлынула от лица Даллас. Она сжала в руке телефонную трубку и закрыла глаза, пытаясь пересилить боль. Но ее молчание лишь дало ему время, чтобы вонзить кинжал еще глубже.
— Вероятно, вы не знаете многого о воспитании детей. Кто дал вам право решать за них: кого им считать своими родителями, а кого — нет?
— Закон, — проговорила она, чтобы избавиться от этого ужасного человека. — Я — законный опекун Стефи.
Она вытряхнула из одной корзины креветок, а из другой — мальков и тупо выложила их на деревянную доску.
— Вы останетесь законной опекуншей ваших кровных племянниц и племянника.
— Стефи — такой же член нашей семьи, как и они.
— С вами бесполезно спорить, — признал он наконец.
— Надеюсь, ваши слова означают, что вы собираетесь отказаться от своих попыток заполучить Стефи.
— Не дождетесь, леди. — Последнее слово прозвучало как оскорбление.
— Послушайте. У меня полный зал посетителей. Я еще не поджарила креветок. К тому же меня ждут горы нечищеной картошки — мой повар напился и не показывается.
— Идеальная обстановка для моей дочери. И вы уверены, что справитесь со всем этим, включая заботу о шестилетней девочке?
— До свидания, мистер Стоун.
— Если мы не вынесем дело в суд, всем будет лучше. Стефи, вашему брату…
— Оставьте в покое Роберта.
— Он адвокат, и он на моей стороне. По его мнению, в ваших интересах и в интересах всех детей отдать Стефи мне.
— Моя сестра удочерила Стефи. Она доверила ее мне. Я скорее умру, чем отдам ее вам.
— Меньше всего я хочу навредить вам, мисс Кирклэнд, — сказал он, тщательно контролируя свой тон. — Я просто хочу моего ребенка.
Читать дальше