Стоя по горло в воде, Джек приподнял ее и велел обхватить ногами его талию. Когда он опустил Дженни на свою возбужденную плоть, женщина задохнулась от наслаждения. Они занимались любовью медленно, не спеша, как будто отныне никуда не торопились, а затем, мокрые, вернулись под сень листвы и стали натягивать на себя одежду.
— Наверное, пора возвращаться, — неохотно призналась Дженни, — на утро у меня намечена куча дел.
Джек остановил ее, не дав застегнуть блузку.
— Я надеялся… что сейчас, когда мы обо всем договорились… ты забудешь об Энни Патерсон. Мы сможем провести вместе несколько дней, а потом вернемся домой.
Если бы она могла!.. Боже милостивый, как она мечтала об этом!
— Мне необходимо все выяснить, Джек. Я должна узнать, существовало ли на самом деле то, что я помню. — В глубине души она уже знала это, но должна была понять, что произошло с Энни Патерсон и была ли Энни исчадием ада из ее снов.
Синие глаза Джека изучали ее лицо, озаренное серебряным лунным светом.
— Хорошо, если ты так хочешь, я помогу тебе. Мы останемся здесь до тех пор, пока ты не узнаешь правду. Но попрошу кое-что взамен.
— Что именно?
— День для нас. Один день в раю. Я хочу, чтобы в этот день ты забыла прошлое и подумала о будущем. О тебе и обо мне. Я хочу искупаться в океане, подняться к водопадам, взять лодку и поплавать по реке. Хочу пить ром и любить тебя на берегу пруда, заросшем орхидеями. Ты сделаешь это, Дженни? Ты подаришь мне этот день?
«Заниматься любовью на берегу пруда, заросшем орхидеями». Неужели Джек тоже помнит это? В тот момент, когда они лежали вместе, ей почудилось, что воспоминания у них общие.
— Что ж, — тихо сказала она, — пусть завтрашний день будет только нашим. Что бы ни случилось, мы запомним его на всю жизнь. — Внезапно она содрогнулась. Воспоминания, опять воспоминания!..
Они оставят ее. Или убьют.
Одно из двух. Но что именно?
* * *
Один день в раю… Он начался с завтрака в постели, состоявшего из крепкого черного кофе «Блю Маунтин», из сока из свежего ананаса, из кормления друг друга кокосами и манго и взаимного облизывания сладких, липких пальцев. Это занятие закончилось очередным приступом страстной любви. Дженни вспоминала прошлую ночь со смущением, которое, однако, бесследно исчезло, когда Джек довел ее до головокружительного пика блаженства.
Потом он сорвал с Дженни простыню, которой та тщетно пыталась прикрыться, и играючи стащил женщину с кровати.
— Пойдем, пирожок с вареньем, пора принять хороший горячий душ. На сегодня у меня есть планы, и долгий сон в них никак не входит:
— Пирожок с вареньем?
Он хитро улыбнулся:
— А что тут такого? Я не знаю ничего слаще, чем вкус… — Тут в него полетела подушка. Дженни спаслась от Бреннена бегством и заперлась в душе. Правда, через несколько минут Джек все же присоединился к ней.
Пока она одевалась и сушила волосы, Джек взял напрокат принадлежавший отелю автомобиль. В десять часов они выехали на шоссе и отправились в город, сделав остановку у портового рынка, где торговка вплела в волосы Дженни красивые стеклянные бусы. А потом они решили исследовать местные достопримечательности.
Немного нервничая из-за необходимости соблюдать левостороннее движение, они поехали на запад вместо востока и очутились вдалеке от привычных туристских маршрутов. Проехав несколько миль по дороге в Негрил, они заметили указатель к птичьему заповеднику «Рокландс».
— Давай посмотрим, Джек. Всего несколько миль в сторону.
— Как скажешь! — На лице Джека блеснула ленивая, простоватая улыбка, счастливая и беспечная. Таким его Дженни еще не видела.
Как только они добрались до заповедника, Дженни узнала, что на Ямайке обитает двести пятьдесят видов птиц. Тут были четыре вида колибри, включая крошечную пчелиную, одну из самых маленьких птиц на свете; кроме того, здесь водились такие уникальные создания, как плоскоклювы, устраивающие гнезда на земле, а не на дереве. Но, конечно, самое роскошное зрелище представляли собой полчища ярко раскрашенных попугаев.
Дженни и Джек понаблюдали за тем, как их кормят, а потом отправились на берег реки, которую тут называли Большой в отличие от множества мелких.
— Как ты нашел это место? — спросила Дженни.
— Прочитал в путеводителе. Мы с тобой станем плотовщиками.
— Ой, Джек!.. Я не знаю… Я не так уж хорошо плаваю.
Он протянул руку и сжал ее запястье.
— Это совсем другие плоты. Кроме того, ты же не боялась ездить со мной на «харлее». Ты плавала со мной на корабле. Тебе нравилось, а это почти одно и то же.
Читать дальше