На людях Михелина не скрывала своих чувств к мужу, и он старался вести себя соответствующе. Но наедине Винченцо общался с ней, как с другом. Чтобы спасти брак, Михелина готова была найти суррогатную мать и убедила в этом и мужа.
– Почему ты не посидишь, пока мы говорим? – Принц решил сменить тему.
– Спасибо, – кивнула Эбби и села.
Винченцо опустился на соседний стул.
– Как ты на самом деле себя чувствуешь?
– Хорошо.
– Уезжая по делам, я просил, чтобы мне сообщали о твоем здоровье. Каждый раз я слышал это «хорошо».
– Не удивлена. Что-то подсказывает мне, что ты уже становишься слишком заботливым отцом.
– Если ты имеешь в виду, что я замучаю тебя своими вопросами, то, боюсь, ты права. Раз мы знакомы с тех пор, как тебе было двенадцать, я уверен, что смогу положиться на хранителя моего ребенка. Доктор Де Лука сказал, что у тебя подскочило давление во время похорон, но потом все нормализовалось, и сейчас у тебя прекрасное здоровье.
Эбби хитро посмотрела на Винченцо.
– Говорят, что только твой доктор знает все наверняка, но не забывай, что он мужчина и многого даже не подозревает.
Винченцо рассмеялся, и как это было приятно – смеяться. Он уже и забыл об этом.
– Буду иметь в виду.
– Так что же говорит личный врач принца о здоровье будущего отца?
– Я был отвратительно здоров при последней проверке.
– Хорошие новости для твоего малыша, который надеется на долгую, богатую жизнь со своим папочкой.
Папочкой Эбби называла своего отца, и их дружным отношениям мог позавидовать любой родитель. Винченцо тоже мечтал стать таким же хорошим отцом, как и его собственный.
– Ты отклоняешься от темы. Я хочу знать правду о твоем состоянии, – снова начал Винченцо.
– Правду? – Эбби улыбнулась уголками губ. – Так, давай я вспомню. Я постоянно хочу спать, чувствую себя опухшей, и меня наконец посетила mal di mare [1] Морская болезнь ( ит. ).
.
Эбби всегда могла описать простые вещи умными словами. Они оба рассмеялись.
– Доктор Де Лука дал мне лекарство и пообещал, что все пройдет. К седьмому месяцу я вновь почувствую себя уставшей.
– Он слишком тебя опекает?
– Вообще-то нет. Раз в неделю я захожу в клинику перед работой. Он осматривает меня, говорит, что все хорошо и я укладываюсь в график. Ты представляешь, что твой ребенок размером всего одну пятую дюйма? – Такой большой? – шутливо отозвался принц. Он был поражен, что Эбби носила в себе часть его. Он хотел бы не смотреть на нее как на женщину. Винченцо подозревал, что Эбби тоже надо смириться с фактом, что теперь они будут следить за беременностью без его жены. Наверное, она тоже чувствовала вину, потому что о таких отношениях они и не думали…
– Малыш растет. Врач дал мне два буклета. Один для тебя – «Анатомия для будущих отцов». – Она открыла ящик и протянула книжечку Винченцо.
– «Десять ступеней беременности». Почему десять, а не девять?
– Это писала женщина, ей лучше знать.
Ему нравились ее шуточки и легкость, с которой она обо всем говорила. Винченцо пролистал буклет и положил в карман. Вечером у него будет возможность почитать.
– Спасибо. Теперь расскажи о твоих клиентах. Чье дело не дало тебе поспать сегодня?
– Дело Джордано. У меня есть подозрение, что кто-то блокирует его инициативу из политических соображений.
– Расскажи.
Эбби удивленно подняла брови.
– Ты умрешь от скуки.
– Я рискну.
Девушка достала одну из папок и протянула Винченцо. Он начал читать: «Как было установлено, главным ограничением импорта в Арансию является бюрократия. Для получения сертификатов на ввоз продуктов может уйти до восьми месяцев. Либо их и вовсе не дадут. Если бы процедура была упрощена, рост импорта принес бы Арансии прибыль, обеспечивая ее дорогими сезонными продуктами. – Винченцо было интересно, так как он сам общался с важными экспортерами во время своей поездки. – В настоящий момент сетевые гипермаркеты сотрудничают не напрямую с импортом, а с основными поставщиками апельсинов и лимонов как с посредниками. Синьор Джордано, представляющий розничных поставщиков, вторгся на рынок импорта, изменив долго существовавшее сотрудничество. Он следует другой стратегии, основанной на более высокой конкуренции, начальной ввозной пошлине и местных закупках, что принесет больше прибыли Арансии».
Винченцо инстинктивно понимал, что синьор Джордано что-то задумал.
«Синьор Масала, представитель импортеров, пытается воспрепятствовать его действиям. Он обещал поставщикам долгосрочные контракты без ввозных пошлин. Цифры, фигурирующие в этом договоре, явно говорят в пользу плана синьора Джордано. Я представлю эти документы суду, чтобы показать: высококачественные продукты при быстром получении одобрения улучшат экономику».
Читать дальше