Господи, похоже, зять считает его действительно гигантом секса, если так уверен, что он падет к ногам этой большеглазой обманщицы.
Кэррол нахмурилась:
— Чарли — женщина?
— Да нет, черт побери!
— В таком случае я хотела бы, чтобы вы объяснили мне, кто такой этот Чарли, поскольку я не знаю ни одного мужчины с таким именем.
— Чарльз Ти Баркер. Ваш работодатель.
Она покачала головой, при этом ее волосы вновь затеяли свой чувственный танец. Он посмотрел мимо нее, в сторону, на скользившую по воде рыбачью лодку, однако от него не укрылась вспышка негодования на ее лице.
— Никогда не слыхала ни о каком Чарльзе Ти Баркере! И к вашему сведению, до последней недели я работала в библиотеке в Мизуле. Я работаю там уже пять лет. И если вам угодно, вы можете позвонить Терри Куинн, и она вам это подтвердит.
— Библиотекарь? — Митч никогда не был знаком с библиотекарями, похожими на Кэррол Сидни. Пожалуй, она сумеет пробудить у мужчины интерес к чтению. Он прислонился к перилам, — Что предложил вам Чарли, чтобы оторвать вас от такой надежной и спокойной работы? Место в штате агентства после моего ухода?
Ее глаза гневно вспыхнули.
— До вас всегда так трудно доходит?
Митч проигнорировал ее реплику.
— У вас такое невинное, честное лицо, но я вам не верю. Если вам нечего больше сказать, то лучше отправиться в обратный путь.
Кэррол вздохнула и снова надела джемпер. На пару мгновений взгляд Митча устремился на аппетитную ложбинку между грудей, и он почувствовал прилив чувственного желания. Мысленно он тут же залепил себе пощечину.
Кэррол застегнула верхнюю пуговицу джемпера, и это показалось ему еще более соблазнительным. Чем-то вызывающим. На что она, без сомнения, и рассчитывала.
— Ладно, — сказала она. — Очевидно, мне дали плохой совет. Может, мы начнем все снова?
— Нет-нет. — Митч подавил желание, которое грозило поколебать его решимость. Он боялся, что это приведет к проигрышу пари и лишит его уверенности в том, что он способен контролировать себя, управлять своими сексуальными действиями. — Вы должны уехать. Немедленно.
— А нельзя ли войти в дом? Становится прохладно.
Митч выгнул дугой бровь, услышав столь дерзкую просьбу. Он посмотрел на термометр, висевший на веранде.
— Леди, сейчас девяносто градусов.
— Да, я знаю. Но если бы мы вошли в дом, я могла бы все объяснить. И тогда вы, возможно, пересмотрели бы свои взгляды.
— Я не намерен их пересматривать.
— Пожалуйста, не прогоняйте меня назад в Мизулу. В такую жару, не выслушав. Или по крайней мере предложите чего-нибудь освежающего.
Митч почувствовал себя в положении мяча на теннисном корте, который гоняют туда и обратно. То ей было холодно, то ей стало жарко и она закипает под слепящим солнцем. Решив, что он никогда не поймет женщин и что этот парадокс в какой-то степени и делает их привлекательными, Митч потер ладонью щетинистый подбородок.
— Что ж, думаю, я могу предложить вам стакан воды. А затем вам нужно ехать. Подождите здесь.
Он распахнул застекленную дверь и направился внутрь, бесшумно ступая босыми ногами по деревянному полу.
Кэррол последовала за ним, тихо прикрыв за собой дверь. Она была рада, что у Митча не было кондиционера. В помещении сохранялось приятное тепло, которое обволакивало ее, словно мягкая удобная шаль,
однако пальцы ее при этом оставались холодными.
Комната, в которой она оказалась, имела сводчатый потолок и галерею наверху. Можно было ожидать, что она увидит здесь медвежьи шкуры и чучела диких животных. Но здесь стояла искусственная елка, а дикие животные были изображены на расписанной масляными красками стене: это были гризли и лось на фоне естественной для них среды обитания.
Кэррол продолжала осматривать комнату: мебель обтянута коричневой кожей, подлокотники кресел, столы и светильники сделаны из полированного дерева. С одной стороны располагался большой камин, противоположная стена представляла собой нечто вроде бара и одновременно кухни.
Митч достал из буфета стакан, наполнил его водой со льдом, обернулся и застыл от удивления. Зеленые глаза его широко раскрылись. Насупив брови, он проговорил:
— Я просил вас подождать снаружи.
— Да, знаю, я нарушаю право владения. — Кэррол всю жизнь подчинялась законам и правилам, но сейчас отбросила их прочь. Это казалось невероятным. Опасным. Головокружительным. Лишь в мечтах она могла представить, что это такое, когда с тобой занимаются любовью. В особенности если это будет такой мужчина.
Читать дальше