— Все в порядке! — крикнула она, и Митч спустил грот. Внезапный порыв ветра резко качнул «Эсперансу».
— Ох, черт! Я упустил фал.
Лейси в недоумении вытаращила глаза. Наверно, он не такой уж хороший моряк, каким показался ей вначале. Или... Она окинула его тяжелым взглядом. А он, сощурившись, смотрел на грот-мачту, на сорок футов поднимавшуюся над ними. Там болтался фал, запутавшись в блоке мачты. Без него невозможно снова поднять паруса. Невозможно плыть назад в Бутбей-Харбор.
Было ли это намеренно? Неужели он надумал запереть на острове их обоих? Вряд ли. Может быть, просто решил высадить ее на берег, потом вернуться назад, каким-то образом достать фал и, посмеиваясь, уплыть восвояси.
— Если у вас есть веревочная люлька, я могу подняться на кливер и оттуда зацепить фал, — предложила Лейси.
— Не сейчас, — покачал Митч головой. — Давайте сначала выгрузим вещи. А там посмотрим, ветер вроде бы становится сильнее. Может быть, мы не захотим возвращаться сегодня вечером.
Взгляд, каким Лейси окинула его, был откровенно подозрительным. Но если Митч и заметил это, то не подал виду. Не глядя на нее, он сошел вниз и начал вытаскивать провизию.
— Спустите шлюпку, — скомандовал он, поднявшись на палубу с очередной коробкой. А когда шлюпка закачалась на волнах, жестом предложил Лейси залезть в нее. — Я буду подавать вещи, а вы укладывайте.
— Вы не хотите сначала обойти остров? Вдруг он вам не понравится.
— Он мне уже нравится. — Да Сильва сверкнул в усмешке зубами.
— Надеюсь, — пробормотала Лейси, но Митч уже нырнул вниз, за остальным грузом.
Им пришлось сделать три рейса на берег и обратно, чтобы перевезти все продукты. Наконец последняя коробка оказалась на скалах, и только тогда он спросил:
— Так где же домик?
Лейси показала на тропинку, которая вилась на холме и исчезала среди сосен. С четверть мили вверх по холму, за деревьями.
— Наверно, есть причина, почему дом не поставили на берегу у бухты. — Митч нахмурился и взвалил на плечо коробку.
— Там, по другую сторону холма, течет ручей и земля не такая каменистая.
— Хорошо. Ведите.
Тропинка была узкая и заросшая, местами размытая дождями. В последнее время Феррисы редко навещали остров, и тропинка потеряла свой утоптанный вид, как в те годы, когда Лейси была ребенком. Теперь, можно сказать, только она одна и наезжает сюда, но даже ее не было здесь с начала июня.
Лейси взяла самую легкую коробку и пошла впереди. Будет еще она надрываться, таская для него еду.
Кто-то из первых Феррисов открыл этот остров и построил здесь дом — наполовину каменный, наполовину деревянный. Приземистый и крепкий, дом стоял в светлом месте, хорошо защищенном от моря рядами сосен. Лейси всегда любила просыпаться ночью и слушать шум ветра в кронах. Ветер посвистывал и в щелях бревенчатого сруба, уже источенного временем. Побывав здесь в июне, Лейси попыталась немного замазать трещины, но это был напрасный труд. Если кому-то вздумается жить на острове подолгу, то придется ему построить новый дом. Сейчас, в середине сентября, ночами здесь будет холодно, как в погребе.
Лейси надеялась, что Митч Да Сильва поймет это. Он слегка поотстал, и она покосилась на него через плечо. С любопытством, как бы оценивающе, он рассматривал дом, потом перевел взгляд на Лейси и, встретившись с нею глазами, неуверенно прокашлялся. Первый раз она уловила в его лице что-то вроде неловкости.
Неужели его встревожили, хотя бы чуть-чуть, последствия того, в чем он согласился принять участие, причем самым неблаговидным образом? Неужели он почувствовал угрызения совести оттого, что намерен бросить ее здесь? Как мило!
На мгновение задержавшись перед домом, Лейси решительно двинулась через поляну к ступеням узкой терраски и быстрым толчком открыла дверь.
— Здесь нет замка? — удивился он.
— Зачем? — Она с недоумением обернулась к нему.
— Для безопасности.
— Вы думаете, замок поможет защититься от буревестников и от криков совы?
— Вы правы, замок здесь и впрямь не нужен. Одно из преимуществ по сравнению с жизнью в больших городах. — Он почему-то нахмурился и раздраженно пожал плечами.
— Вы здесь будете в абсолютной безопасности, — с серьезным видом успокоила его Лейси.
— Я не о себе забочусь, я забочусь о... — Он замолчал и сердито скривил рот. — Хорошо. Спасибо. — Даже не оглядевшись, он резко повернулся и заспешил вниз, к бухте, за остальными ящиками.
Почти час они переносили продукты и складывали их прямо за дверью. Когда последняя коробка была в доме, Лейси разогнула спину, вытерла ладони о джинсы и посмотрела на часы.
Читать дальше