— Спасибо, Стэн, — выдохнула она. Стэнли улыбнулся нежно и чуть иронично.
Он прекрасно знал, что она почувствовала, что пережила.
— Пожалуйста. Надеюсь, тебе понравилось не меньше, чем мне. — И окинул ее долгим взглядом.
— О да! — восхищенно воскликнула Орланда и повторила: — О да…
— Что ж, а теперь скажи мне, дорогая моя недевственница, хочешь ли снова отправиться в наше путешествие? — Ее глаза широко и недоверчиво раскрылись, и он рассмеялся. — Ты думала, что удовольствие приходит лишь однажды? Не знаю, как ты, — мягко добавил Стэнли, — но я не готов продолжить.
Вместо ответа Орланда, ничего дотоле не знавшая о чувственной любви, снова притянула его к себе и спустя минуту поняла, что в этом путешествии составляет ему достойную попутчицу. Стоило ему лишь приподняться и начать двигаться, как ее снова затопила волна блаженства. Она задохнулась, изумленная тем, с какой быстротой ее тело снова подготовилось к этому вторжению.
Орланда вцепилась в него руками, сжала изо всех сил. Кожа покрылась испариной, глаза закрылись, и не осталось ничего, кроме ненасытного желания. Ритм ускорялся и ускорялся, тела их выгибались навстречу друг другу, стремясь слиться еще теснее.
И вот они достигли вершины, словно оказались на гребне волны, перекатились через нее и остались лежать, задыхаясь, ощущая конвульсивные сокращения мускулов. Орланда смутно чувствовала вес его расслабившегося тела…
Она медленно открыла глаза и осмотрела незнакомую комнату. Сознание еще не совсем прояснилось, мысли путались. Где она? И где Камилла? Почему дочка не разбудила ее, как обычно? Орланда в панике подскочила на кровати — и воспоминания о прошлой ночи потоком хлынули на нее.
— Камилла! — крикнула она в тревоге.
Стэнли появился немедленно, словно только и ждал звука ее голоса. Он вошел, неся малышку на руках и сияя широченной улыбкой. Девочка немедленно протянула к матери руки. Стэнли, одетый только в джинсы, подошел к кровати и отдал ей дочь.
— А Ма Тан умыла и накормила ее. — Он окинул взглядом тело под шелковой простыней и пояснил: — Ты так крепко и сладко спала, что я решил не будить тебя.
Орланда наклонила голову, чувствуя, что начинает краснеть, и обняла весело щебечущую Камиллу. Как только малышка убедилась, что мама рядом и никуда не собирается исчезать, она немедленно зарылась под простыню и затеяла игру в прятки. Хотелось бы Орланде сделать то же самое. Посмотреть Стэнли в глаза было сейчас выше ее сил.
— Стесняешься, дорогая? — мягко спросил он. О, она была просто очаровательна. Стэнли припомнил своих бывших партнерш. И Орланда оказалась первой, которая выглядела смущенной после первой ночи любви. Все прежние женщины были в высшей степени уверенными в себе, сексуально образованными, прекрасно сознающими свою привлекательность.
А Орланда… она отличалась от них, словно существо с другой планеты. И дело было не только в ее невинности или врожденной скромности. Нет, было еще что-то, чего он пока не мог понять. Но поймет, обязательно поймет.
Стэнли присел на кровать и заметил, что Орланда инстинктивно отдернула ногу. Тогда он наклонился над ней, положив руки по обе стороны от прикрытых простыней бедер, и сказал:
— Доброе утро. — Глаза его призывно улыбались.
Она, казалось, не понимала, чего он хочет, так что пришлось показать. Стэнли быстро поцеловал ее в губы и отодвинулся. И увидел, что Орланда покраснела еще больше, по-прежнему не желая встречаться с ним глазами.
Он улыбнулся.
— Тебе нечего стыдиться, дорогая. Ты теперь женщина.
Да, подумал он, настоящая женщина, и сделал ее таковой именно я. Удивительное чувство охватило его, когда он мысленно произнес эту фразу. Как необычно. Из тощего, несимпатичного существа, на которое не взглянул бы ни один мужчина, она превратилась в женщину, которой смотрят вслед и восхищаются.
Он испытывал странное, незнакомое чувство, глядя на нее, на то, как она робко, неуверенно и в то же время с нескрываемым желанием смотрит на него. Это желание он узнал сразу и начал снова придвигаться к ней. Как же она хороша сейчас, когда лежит в его постели и прижимает к себе простыню, как щит. Стэнли уже протянул руку, намереваясь сдвинуть легкую ткань и насладиться зрелищем прелестного тела, как вдруг курчавая головка вынырнула на поверхность, а маленькая ручонка заколотила по большой руке. Камилла залилась смехом, довольная, что напугала его.
Читать дальше