Тейлор испуганно обернулась и заметила пожилого мужчину в широкополой соломенной шляпе и поношенной одежде. В одной руке у него была лопата, в другой — носовой платок. Она не заметила его раньше, иначе ни за что не села бы сюда. Девушка молча взяла платок, вытерла слезы и взглянула на неизвестного.
— Спасибо, — пробормотала она, чувствуя себя последней дурой.
— Рад был услужить.
— Это вы ухаживаете за садом?
Он склонил голову набок, в серо-голубых глазах она прочитала сострадание.
— Да, ухаживаю или постепенно запускаю, в зависимости от того, как вы его находите.
Она улыбнулась, и садовник уже с одобрением посмотрел на нее.
— Вот так-то лучше, дорогая. — Он обогнул скамейку и сел рядом, сняв шляпу. — Хотите поговорить?
Тейлор пожала плечами, стиснув в руке носовой платок.
— Не думаю, я и так чувствую себя полной дурой.
— Я умею слушать, — подбодрил он. — По крайней мере так говорят.
То ли из-за его понимающей улыбки и проникнутого искренним сочувствием голоса, то ли из-за необходимости открыться кому-то более мудрому, чем она сама, Тейлор не сдержалась:
— Я люблю человека, который презирает меня. Вот. Наконец-то я призналась. Я люблю его.
Садовник удивленно посмотрел на нее.
— Почему он презирает вас?
— Считает меня безжалостной, циничной, думающей только о бизнесе.
— А на самом деле?
— Я пыталась быть такой. — Она взглянула на него, нахмурившись. — Но в последнее время мне это плохо удается. Иначе я бы не чувствовала угрызений совести из-за того, что приходится лгать.
— А-а-а… Совсем запутались в собственной лжи?
Тейлор кивнула, уставившись на свои руки.
— Сначала обман был просто необходим — как средство достижения цели. Бизнес есть бизнес. Но теперь…
— Да? И что теперь?
— Я хотела бы, чтобы никакого обмана не было. Но это невозможно. — Это был крик души, измученной жаждой любви.
Садовник некоторое время сидел молча, потом неожиданно сменил тему разговора:
— У вас был когда-нибудь сад, дорогая?
Девушка вздохнула. Ее рассказ, наверное, привел старика в замешательство. Но она не винила его в этом. Удивительно, что он вообще стал разговаривать с ней, учитывая ее состояние.
— Сад? — переспросила она, стараясь проявить к нему такое же внимание, какое он проявил к ней. — Боюсь, у меня никогда не было для этого достаточно времени.
— А я большую часть дня провожу с моими цветами. Как правило, все идет по порядку. Здесь гардении, там ирисы, вдоль дорожек — лилии. Но бывает, что какое-то растение вторгается на чужую территорию. Взять львиный зев. Этот проныра всегда стремится выскочить там, где он мне меньше всего нужен. Например, в розарии.
— А я очень люблю львиный зев, — прошептала Тейлор.
— Вы знаете эти цветы? — (Она кивнула и улыбнулась.) — С другой стороны, именно такое неожиданное соседство подчас и делает сад таким прекрасным. Здесь хватает места всем, и самые разные цветы мирно уживаются на одной грядке.
Тейлор подумала, что садовник вовсе не менял тему разговора. Мудрый старик.
— А что, если ваш сад — с предрассудками? Что, если львиный зев и розы отказываются дружить?
— Вы сейчас удивитесь, — ответил он, показывая пальцем на соседнюю клумбу.
Тейлор с удивлением увидела, как два таких разных растения, разросшиеся на одной клумбе, прекрасно дополняли друг друга. Легкий ветерок колыхал волны необычной цветовой гаммы: розовый цвет переходил в красный, пурпурный ярко выделялся на фоне желтого, оранжевый переливался с персиковым. И впервые девушка почувствовала надежду, которая сразу же угасла, как только она подумала о Боссе и Джей Ти, попробовала представить их в одной комнате.
— А… а если они не научатся дружить?
— Тогда, моя дорогая, вам придется выбирать, — ответил садовник с сожалением в голосе. — Какой сад вы хотите — полный львиного зева или роз?
С кем она хочет жить — с Боссом или с Джей Ти? Потому что этим двоим в ее жизни места нет. Они сами этого не допустят. Девушка вздохнула: и то и другое решение было одинаково невозможным.
— Спасибо, что выслушали меня. Вы очень добры, — поблагодарила она садовника. — Но я отрываю вас от работы.
Тот пожал плечами.
— Работа может подождать. Не часто мне представляется возможность посидеть и поболтать с красивой женщиной.
Девушка улыбнулась его галантности.
— Вы давно работаете у Жерменов?
— Около тридцати лет. — Он надел свою соломенную шляпу. — Именно тогда мне наконец удалось убедить Элизабет выйти за меня замуж.
Читать дальше