Осеннее небо было гораздо светлее, чем в июле. Янтарные прогалины на поверхности болота усыпали полыхающие листья прибрежных деревьев. Гортензии и розы завяли, но сахарные клены и колючие кусты, образовывавшие живую изгородь, были по-прежнему яркими. Прежде он видел эту землю только покрытой буйной зеленью. Приятная перемена. Кейп-Норд все еще радовал его.
Сжевав половину сандвича, он побренчал завалявшейся в кармане мелочью и прикинул, продадут ли ему в таком виде чего-нибудь попить в ресторане яхт-клуба. Данк шагнул на крыльцо, зажав в ладони несколько монет по двадцать пять и десять центов. Он увидел клубный пиджак и модельные туфли — Чеппи Челфи вырядился, словно на вечерний прием. Не иначе хочет произвести на кого-то впечатление, подумал Данк, опустив глаза на зажатые в кулаке деньги. Когда он их поднял, в дверях стояла Бет Менсон.
По крайней мере, он подумал, что это Бет. Мелькнула полоска чего-то нежно-розового, колыхавшегося ниже шеи. Показались длинные ноги, не прикрытые парусиной. Стройные ноги подростка, пышные волосы…
У него сжалось горло. В груди моментально возникла боль, словно девушка только что вырвалась из его объятий. Она смеялась какой-то шутке Челфи и трясла его руку. Проводив ее до лестницы, Челфи повернулся и ушел.
Данк так стиснул монеты, что они впились в его ладонь. Что это, совместный ленч? Постойте, ведь Челфи, кажется, снова женился? Или снова развелся? Пока Данк пересекал газон, Бет обернулась и заметила его.
Хаммел следил за выражением ее лица. Она удивленно подняла брови, провела рукой по волосам и принялась притопывать туфелькой, ожидая, пока Хаммел подойдет ближе.
— Хелло, Данк…
— У вас здесь свидание?
Она оглянулась на дверь.
— С Челфи?
— С Чеппи Челфи. Какого черта? Откуда вы его знаете?
— Оттуда же, откуда и вас. Он много лет хранил свою яхту у нас на станции. А вы откуда его знаете?
— Он мой сосед. И член нашего клуба Я всю жизнь знаю Челфи. И всех его жен тоже.
— Сейчас он один.
— Снова… — пробормотал Данк. — Он живет здесь круглый год.
— Я знаю. — Она принялась спускаться по лестнице, и только тут Данк увидел, что на стоянке стоит ее пикапчик. Рядом с ним красовалась импортная японская машина Челфи. — Вы знали, что он причастен к покупке «Беатрис»?
— Конечно. Так вот почему вы здесь в таком виде?
Она улыбнулась.
— В каком?
— Не в таком, в каком бываете на станции.
Бет похлопала его по руке и прошла мимо.
— Я не всегда ношу джинсы. Увидимся завтра.
— Что это значит? — не отставал он.
— Что именно?
— Как вы это объясните?
— А почему я должна вам что-то объяснять?
Данк вздохнул.
— Простите за любопытство, но я оставил вас на станции одетой в свитер, перепачканной в опилках и едва не занявшейся со мной любовью прямо на верстаке. Я уезжаю на ленч, чтобы немного очухаться, и застаю вас сногсшибательно одетой, стоящей на крыльце яхт-клуба, смеющейся и держащейся за руки с парнем, который обращается с женщинами так же легко, как я с фанерой.
Бет вспыхнула.
— Я пожимала ему руку, а вовсе не держалась за нее. Мы заключили деловое соглашение. — Она оглядела себя. — А что, я действительно сногсшибательно одета?
— По сравнению с вашими обычными нарядами… Так что это было, свидание за ленчем по местному обычаю?
— Никакого ленча. Ваш клубный ресторан вообще закрыт до начала нового сезона. — Это «ваш» заставило его сморщиться. Тем временем Бет открыла дверцу пикапа и уселась в кабину, не слишком скромно задрав юбку. — До завтра.
— Так вы не вернетесь на станцию?
— В таком виде? Нет. Через час мне предстоит снова встретиться с Челфи.
Она повернула зажигание. Данк почувствовал, что, если он не сделает шага в сторону, Бет проедет по его ногам.
— Я не знаю, какого черта вы замышляете, но послежу за этим парнем…
— Забавно. Я только собиралась намекнуть, что вы работаете у меня на станции, а он сам заговорил об этом.
На следующее утро Бет, жуя печенье и запивая его кофе, направлялась к бухточке, на берегу которой стояла станция. Там никого не было, кроме местного рыболова Джеффа Стоуна, выгружавшего свой улов с кормы небольшого суденышка. Ветер кончился, и вот-вот должен был пойти дождь.
Она не обращала на это внимания. Мысли ее все еще были заняты Данком и его неожиданной реакцией на то, что произошло вчера днем. Бет пыталась понять, польстило ей его поведение или раздосадовало. Она могла бы сказать, что потратила на это почти девятнадцать часов, но ей и в голову не пришло считать, сколько времени Данк ей снился, а сколько не давал уснуть. Какие счеты? Она пыталась заняться делом, но мало преуспела в этом.
Читать дальше