Джейн Фэйзер - Любовь на всю жизнь

Здесь есть возможность читать онлайн «Джейн Фэйзер - Любовь на всю жизнь» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2003, ISBN: 2003, Издательство: АСТ, Жанр: Исторические любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Любовь на всю жизнь: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Любовь на всю жизнь»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эдвард Кэкстон, мужественнейший и благороднейший из «джентльменов удачи», привык жить одной лишь жаждой приключений и смеяться над нежными чувствами… Однако встреча с прелестной Оливией, леди Гренвилл, изменила все. Эта девушка, обладающая отважной душой и смело встречающая опасность, стада для смелого капитана пиратов преданной подругой, пылкой и пламенной возлюбленной. Ибо есть на земле страсть, что, вспыхнув раз, подобно искре зажигает пожар, который не погаснет уже никогда…

Любовь на всю жизнь — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Любовь на всю жизнь», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Мы пойдем по тропинке, мисс. Она сначала тянется вдоль утеса, а затем проходит сквозь отверстие в скале прямо над берегом бухты Пакастер.

— То есть мы избежим засады на вершине утеса?

— Надеюсь, — сухо отозвался Энтони. Он крепко сжал ее плечи. — Ты мне здесь не нужна, Оливия, понимаешь?

— Ну а я думаю, что нужна, — ответила она и убрала его руки с плеч. — Может, пойдем? Каждая минута дорога. Корабль в опасности.

— Я не нуждаюсь, чтобы ты напоминала мне об этом! — раздосадовано заявил он.

— Тогда пойдем! — Она решительно двинулась вперед, ощущая такое же возбуждение, как и каждый раз, когда они с Энтони пускались в рискованные предприятия.

— Держись за Майком, — нагнав ее, приказал Энтони. — Когда мы спустимся на берег, ты останешься на тропинке. И увидишь все, оставаясь незамеченной. Пойми, Оливия, тебе не следует обнаруживать себя. Я не нуждаюсь в твоей помощи, ты мне будешь только мешать. Не хватало еще потерять судно из-за твоих ребяческих выходок!

Оливия никак не отреагировала на его грубость и ступила на тропинку вслед за Майком. Сделав два шага, она повернулась — спуск здесь был слишком крутой, чтобы идти лицом вперед. Вскоре у нее не осталось ни времени, ни желания наслаждаться приключением. Казалось, извилистая и крутая тропинка никогда не кончится. Но мужчины потихоньку спускались, и она не собиралась проявлять слабость, останавливаясь и переводя дыхание. Впрочем, она осторожно обернулась и бросила взгляд на гладь пролива, отливавшую серебром в свете звезд. «Танцующий ветер» тихо покачивался на якоре у входа в бухту.

Фрегат все еще цел! Оливия чуть не вскрикнула от облегчения. Мужчины ускорили шаг, и она тоже заторопилась, спотыкаясь и скользя, не обращая внимания на ушибы и царапины. Сначала ей показалось, что тропинку перегородил выступ скалы, но затем она увидела маленький пролом, в котором исчезли Энтони и Майк. Протиснувшись в щель вслед за ними, она обнаружила, что стоит прямо над бухтой, у входа в которую покачивается пиратский корабль.

Энтони и Майк легко спрыгнули на берег, и Оливия приземлилась рядом с ними в потоке камней и песка. Несмотря на дувший с моря прохладный ветерок, пот заливал ей глаза. Она прислушалась, стараясь уловить звуки, свидетельствующие, что люди ее отца притаились в засаде. Но кругом стояла мертвая тишина.

С вершины утеса Кейто рассматривал стоящий на якоре красивый корабль.

— Может, открыть по нему огонь, милорд? — Джайлзу, как всегда, не терпелось приступить к делу.

— Он не представляет никакой угрозы и не нарушает закон, — заметил Кейто. — Я не вижу причин топить его, когда он просто стоит там. Как ты думаешь, Ротбери?

Руфус задумчиво пожевал травинку.

— Мы даже точно не знаем, «Танцующий ветер» ли это. Слишком далеко, чтобы прочесть название.

— Конечно, это он, милорд, — отозвался Джайлз. — Кого-то или чего-то ждет. Надо дать предупредительный выстрел. Посмотрим, как отреагируют на судне. — Джайлз тотчас отдал распоряжение своим людям зажечь сигнальные огни.

— Что это такое, черт возьми? — Энтони взглянул на вершину утеса, когда в воде отразилась цепочка огней. Ответ не заставил себя ждать. С мыса выстрелили, и столб воды взметнулся у самой кормы фрегата.

Оливия охнула. Энтони повернулся к ней:

— Они на вершине утеса. Стой здесь и не высовывайся, пока все не закончится, а потом иди домой! — Его голос по-прежнему звучал резко и сердито. И вдруг он, как будто против своей воли, сжал плечи Оливии, наклонился, крепко поцеловал ее в губы и тут же отпустил. — Нам нужно сделать бросок к шлюпке, Майк.

Мужчины побежали по песку — темные фигуры в тени утеса.

Теперь Оливия увидела шлюпку на песке, скрытую камнями от наблюдателей на вершине скалы. Первый выстрел прозвучал тогда, когда Энтони и Майк достигли камней. Сердце ее замерло в груди, но они, петляя и пригибаясь к земле, добежали до шлюпки и потащили ее к воде, используя борт как прикрытие. Но для того чтобы столкнуть ее в воду, им придется покинуть укрытие!

Оливия выбежала на берег. Она повернулась лицом к утесу и отчаянно замахала руками, привлекая к себе внимание.

Кейто смотрел вниз, не веря своим глазам. Светлое платье облепило фигуру девушки, распущенные черные волосы развевались на ветру и закрывали ей лицо, но он узнал свою дочь. — Прекратить огонь! — крикнул он.

— Может, спуститься на берег, сэр? — Джайлз Крэмптон пребывал в полной растерянности от открывшейся его глазам картины. — Увести леди Оливию с линии стрельбы?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Любовь на всю жизнь»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Любовь на всю жизнь» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Любовь на всю жизнь»

Обсуждение, отзывы о книге «Любовь на всю жизнь» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x