– Что-то не так, милорд?
– Нет. – Он насмешливо улыбнулся. – Все хорошо.
Он убрал руку с ее талии и заботливо поправил плюмаж на ее маленькой бархатной шляпке, который, как всегда, был в беспорядке и свисал под привычным опасным углом.
Софи вздохнула:
– Да, постоянные недочеты в моем туалете были одной из причин, по которой я провалилась на брачном базаре в Лондоне. Как бы горничная ни старалась привести в порядок мои волосы и одежду, я всегда умудрялась появиться на балу или в театре в таком виде, будто по мне проехал экипаж. Наверное, я предпочла бы жить в более непритязательные времена, когда люди носили меньше одежды и ее не надо было содержать в таком порядке.
– Я ничего не имею против того, чтобы жить с тобой в наше время. – Улыбка Джулиана стала еще шире. В его освещенных солнцем зеленых глазах искрился смех. – И чем меньше на тебе одежды, тем лучше ты выглядишь.
Софи почувствовала, что снова краснеет, и, отшатнувшись от него, направилась к груде камней, оставшихся от старого замка. В другое время Софи нашла бы эти руины живописными. Сегодня же с трудом заставляла себя сосредоточиться на них.
– Прекрасный вид, не правда ли? Он напоминает мне старый замок на земле Рейвенвудского аббатства. Мне надо было привезти с собой альбом.
– Я вовсе не хотел смутить вас или нарушить ваш покой, мадам, – тихо проговорил Джулиан, подходя к ней сзади. – Или испугать напоминанием о той ужасной ночи. Я просто хотел немного пошутить. – Он коснулся ее плеча. – Прошу прощения.
Софи закрыла глаза:
– Ты не испугал меня.
– Каждый раз, когда ты уходишь от меня, я начинаю беспокоиться, что ты боишься.
– Джулиан, прекрати, прекрати немедленно. Я тебя не боюсь.
– Не обманывай, малышка, – нежно убеждал он ее. – Я просто волнуюсь, что твое мнение обо мне не скоро изменится.
– О, Джулиан, если ты еще хоть раз извинишься, я закричу! – Она отступила от него, не осмеливаясь оглянуться.
– Софи, что за ерунда? Что сейчас не так? Мне жаль, что ты не желаешь слышать мои извинения. Но у меня нет другого достойного способа, кроме как попытаться тебя убедить, что мое раскаяние искренне.
Все, что она могла сделать, – это не разрыдаться.
– Ты не понимаешь, – с несчастным видом проговорила Софи. – Я не хочу больше слышать твоих извинений, потому что… потому что в них…
Наступила короткая пауза, прежде чем Джулиан тихо сказал:
– Ты вовсе не обязана пытаться облегчить мою участь.
Она обеими руками вцепилась в плетку.
– Я не пытаюсь облегчить. Я просто пытаюсь объяснить тебе некоторые детали. Дело в том, что я намеренно ввела тебя в заблуждение.
Снова молчание.
– Я не понимаю. Что ты имеешь в виду, Софи? Что мое поведение ночью было не столь плохим, как мне кажется? Ну, пожалуйста, не беспокойся. Мы оба знаем правду.
– Нет, Джулиан. Ты не знаешь правду. Ее знаю только я. И должна кое в чем признаться, но боюсь, что ты очень разозлишься.
– Но не на тебя. Я никогда не смогу разозлиться на тебя.
– О, молю Бога, чтобы ты помнил об этом, хотя здравый смысл подсказывает мне, что ты забудешь свое обещание. – Она собрала все мужество, не осмеливаясь обернуться и прямо посмотреть ему в глаза. – Причина, по которой ты не должен извиняться за свое якобы постыдное поведение, в том, что ты ничего плохого не сделал…
– Что?!
Софи, закрывая лицо рукой в перчатке, задела шляпку, и плюмаж снова съехал набок.
– То есть ничего не произошло, хотя ты думаешь, что произошло.
Тишина за ее спиной стала оглушающей. И тут Джулиан снова заговорил:
– Софи, черт побери! Но ведь было так много крови!
И она бросилась объяснять, пока мужество совсем не оставило ее:
– Но со своей стороны я должна вам указать, что вы пытались нарушить суть нашего соглашения. Я очень нервничала и злилась… Надеюсь, вы примете это во внимание, милорд: вы из тех людей, которые способны понять, что такое гнев.
– К черту, Софи! О чем ты говоришь? – Голос Джулиана стал слишком тихим.
– Я пытаюсь, милорд, объяснить, что вы вовсе не терзали меня в ту ночь. Вы просто заснули.
Наконец Софи медленно повернулась и посмотрела на него. Он стоял рядом. Ноги в блестящих ботфортах расставлены, в руке – плетка. Его изумрудный взгляд был холоднее, чем царство Аида.
– Разве я заснул?
Софи быстро кивнула, напряженно глядя мимо его плеча:
– Я добавила в чай кое-каких трав. Я же говорила, что есть более эффективные средства от бессонницы, чем портвейн.
Читать дальше