Тень медленно зашевелилась, и Винтер на мгновение завороженно застыла, прежде чем увидела, кому она принадлежит, — тонкий, блестящий ужас, с раздвоенным язычком и раздувшимся капюшоном. Она не закричала, но дернула в испуге рукой, и фитиль, который она подкручивала, вспыхнул и погас, оставляя ее в полной темноте с шипящей, разозленной змеей. Она отпрянула назад, нащупывая дверь, и спустя вечность, найдя ее, повернула ручку и выскочила в примыкающую комнату.
Кобра была убита, но никто не мог дать подходящего объяснения, как она могла попасть в ванную. Должно быть, она проникла по трубам, через которые вытекала вода из ванной, предположил Конвей. Но это едва ли было возможно, потому что высокая веранда, окружавшая дом, поднимала пол в комнатах на три фута выше уровня земли впереди и почти на пять футов сзади, где земля шла с небольшим уклоном. Кроме того, веранда находилась через стену от ванной. Две другие стены были без окон и выводили к сточной канаве и участку земли, на котором буйно разрослось фиговое дерево, питаемое водами из ванной. Выход трубы упирался в каменную заслонку, через которую вода попадала в сточную канаву, и никакая змея не могла преодолеть такой преграды без посторонней помощи. Конечно, она могла вползти по ступенькам веранды на противоположной стороне и попасть в ванную через дверь, хотя это казалось еще более невероятным.
Винтер была потрясена больше, чем показывала. Но подобные инциденты больше не повторялись, и ей не пришло в голову, что Конвей потерял к ней интерес и перешел спать в свою комнату в связи с этими инцидентами.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
сипай — рядовой.
Так в оригинале — по-русски, латиницей. (Примеч. перев.).
Так в оригинале (Примеч. перев.).
en route — на пути (фр.).
ласкар — матрос-индус.
sal volatile — летучая соль (лат.), т. е. нашатырный спирт.
Индийское хлебное дерево и его плоды.
Растение со съедобными плодами.
Окна-двери.
Menage — хозяйство (фр.).
Feihu — фелию, кружевная косынка (фр.).
Gris-vert — серо-зеленый (фр.).
Старинный бальный танец.
Решающая битва в завоевании Индии.
Почтовая станция.
Четырехколесная, запряженная двумя лошадьми почтовая повозка-дилижанс.
Повар.
Белый человек.
Мелководное, болотистое озеро.
Твердая лепешка из пресного хлеба — основной продукт питания для населения, по крайней мере, половины страны.
Кавалерист.
Область.
Шуба из овечьей шерсти.
Индийский старший офицер.
1 косс — 2 мили.
Иностранец.
Полк.
Смилуйся, белый человек.
Брат.
Англия.
Еще бы.
Длинноствольный мушкет.
Сержант.
Длинная и тяжелая палка из бамбука.
Крестьянская мука очень грубого помола.
Маленькое глиняное блюдце, залитое маслом, в котором плавал кусочек хлопчатобумажной ткани в качестве пакли.
Козел.
Могила, которую заранее готовят для жертвы.
Ответственные за похороны жертвы убийства.
Читать дальше