— Стефани? О ней можете не беспокоиться, мистер Бинго! Мы планировали, что она должна выехать на этой неделе. Стефани придет в ярость, когда получит мою телеграмму. Я уже выслал ей оригинал карты, но это было до нашей с вами встречи. У нее разыгрался аппетит, но ей придется остаться в Нью-Йорке.
Джулиан стряхнул пылинку со шляпы — Бинго уже заметил, что это уловка, чтобы дать себе время подумать. Высокий светловолосый приезжий с Востока улыбнулся, наполнив Бинго хитрого рыжего кота.
— Телеграмма была отличным поводом избавиться от Хантли и Бейтса, как вы думаете, мистер Бинго?
— Бинго, просто Бинго. Здесь не до формальностей.
— Отлично, Бинго. Поехали?
Когда Джулиан Эшворт и его новый проводник заново седлали лошадей, чтобы последовать за небольшой группой индейцев, Хантли и Бейтс подъехали к форту Дифайенс. Спешились перед офицерским клубом, в котором размещался салун.
Гремя шпорами, они прошагали по скрипящим доскам тротуара к террасе. Под длинными плащами прятались револьверы, висевшие на поясе. Хантли ногой толкнул дверь салуна, и они вошли в прохладный зал.
— Я готов прополоскать горло от этой проклятой пыли, но ты не слишком напивайся, Бейтс, — сказал Хантли компаньону. — Мне не нравится, что мы оставили Эшворта у Хаббела. Его нельзя выпускать из виду надолго. Он может передумать.
— Ну нет, — решительно возразил Бейтс. — Кого еще он сейчас найдет в проводники? К тому же я не собираюсь так быстро отказываться от золота. А ты?
Хантли подозвал буфетчика, одетого в униформу, и заказал два виски.
— Нет, Бейтс, я не позволю легкому золоту утечь между пальцами. Вот поэтому и хочу, чтобы ты какое-то время оставался трезвым. Эшворт понятия не имеет, что мы все знаем про индейское золото. Думает, мы поверили в его дурацкую историю про развалины, где полно фигурок и битых горшков. Он не знает, что я потолковал с тем старым индейцем, у которого он купил карту, и… убедил его рассказать, что ищет Эшворт. Старый пьяный дурак ничего не мог рассказать про карту, хотя я чуть руку не расшиб о его твердую башку, но мы получили кое-что получше — самого Эшворта. — Хантли усмехнулся. — Мы собираемся разбогатеть, Бейтс, и поэтому осечки быть не должно.
Опустели два стакана виски, потом еще два. Хантли сказал:
— Я пойду на почту отправить телеграмму дочери старика, а ты пока отнеси это письмо лейтенанту Бакнеру и найди, где ночевать.
Бейтс кивнул:
— Жаль, что девушка не приедет. Я не прочь посмотреть на приличную женщину.
Он расправил плечи, поглубже надвинул на лоб шляпу, дернув ее, повернулся и наступил ногой в медную плевательницу. Споткнувшись, Бейтс уткнулся лбом в барную стойку, отшатнулся, толкнул спиной стол, и сидевшие за ним солдаты осыпали его бранью. Шляпа закрывала ему глаза, он, ничего не видя, двинулся вперед, и только Хантли, перехвативший его, помешал ему врезаться в следующий стол. Хантли заставил приятеля выпрямиться и снял с его сапога плевательницу.
— Дурак! Идиот!
— О, да это Хантли! И Бейтс… — К ним подскочил молодой лейтенант. — Что вы здесь делаете? Почему так быстро вернулись? Где Эшворт?
— Он у Хаббела собирает провиант, лейтенант Бакнер, — ответил Хантли. — Мы принесли от него письмо. Он сказал, что это важно.
— О чем там говорится? — Бакнер взял у Бейтса смятое письмо, которое тот достал из большого кармана плаща.
— Откуда нам знать? Мы не вскрываем чужие письма, — осклабился Бейтс. — К тому же мы оба не умеем читать. Что там? — Он бочком придвинулся к лейтенанту и постарался заглянуть ему через плечо.
Бакнер посмотрел на парочку, и лицо его огорченно вытянулось. Перед ним стояла неприятная задача, и он поспешил с ней разделаться:
— В письме велено заплатить вам за то немногое, что вы сделали, и отпустить. Эшворт нашел другого проводника.
— Что? — Хантли выхватил письмо из рук Бакнера. — Я не верю! Кого этот ублюдок успел найти?! — От злости он покраснел и уставился в непостижимые слова, скомкал лист и швырнул его на пыльный пол. — Чертов франт! Он хочет пуститься в дурацкую погоню за призраками вместо важного дела, вот и все!
— Что ты имеешь в виду? — полюбопытствовал лейтенант. — Что ищет Эшворт? Мне он только сообщил, что купил старинную карту…
Бейтс открыл было рот, но Хантли с силой наступил ему на ногу. Чтобы отвлечь внимание лейтенанта от воплей Бейтса, Хантли кашлянул и заискивающе улыбнулся:
— Нам он тоже мало что рассказывал, лейтенант. Все больше про какие-то старинные наконечники для стрел тысячелетней давности да разбитые горшки. Вот и все… А теперь насчет денег, которые Эшворт велел нам выдать…
Читать дальше