Дороти Гарлок - Волшебный цветок

Здесь есть возможность читать онлайн «Дороти Гарлок - Волшебный цветок» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1999, ISBN: 1999, Издательство: АСТ, Жанр: Исторические любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Волшебный цветок: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Волшебный цветок»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Замкнутая Кристин Андерсон считала себя безнадежной старой девой. Дома рассчитывать на счастливый поворот судьбы не приходилось, оставалось одно — в одиночестве отправиться в далекую и дикую Монтану, на унаследованное ранчо, которым управлял ковбой Бак Леннинг. Меньше всего девушка могла подозревать, что ее управляющий окажется вовсе не суровым стариком, а отчаянным молодым стрелком, мужчиной, в которого невозможно не влюбиться…

Волшебный цветок — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Волшебный цветок», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Нет, не пройдет. Он велел мне не возвращаться.

— Неужели так и сказал?

— Да, и это еще не все.

Утро было прохладным, и Кристин накинула на плечи шаль.

— Какой же он дурак! — в сердцах воскликнул Густав. Он натянул поводья, и кабриолет тронулся с места. Кристин с болью в сердце оглянулась на дом — может быть, Ферд или Андора смягчились и вышли на крыльцо попрощаться? Но дверь оставалась закрытой, из дома никто не вышел.

Улицы в Ривер-Фоллз в этот час были почти безлюдны, только два самых ретивых торговца уже суетились перед своими лавочками, готовясь к новому дню. Оба повернули головы в сторону кабриолета, они гадали: куда это сестра Ферда Андерсона и ее непутевый кузен собрались в такую рань? Густав усмехнулся. Проезжая мимо лавочек, он помахал рукой любопытным торговцам.

Копыта лошади гулко цокали по пустынной мостовой. Кристин наслаждалась непривычным ощущением свободы. Не так ли чувствует себя маленькая птичка, впервые покидающая родное гнездо?

Вскоре город остался позади, они выехали на дорогу, ведущую в О-Клэр.

— Проголодалась?

Кристин в шутку рассердилась.

— Так нечестно, ты подслушал, как у меня урчит в животе!

— Ничего подобного, я просто догадался, что после вчерашней ссоры с Фердом ты была слишком расстроена, чтобы поесть. Мама собрала тебе корзинку с провизией, она под сиденьем.

— Милая тетя Ингрид! Поблагодари ее от моего имени. Кристин вытащила корзинку и поставила ее на сиденье.

— Сверху — оладьи с яблоками, их можешь съесть сейчас, остальное — в дорогу. Завтра днем ты доберешься до Фарго, там сделаешь пересадку на другой поезд, а заодно и пополнишь запасы съестного, чтобы хватило до Биг-Тимбера.

— Но я думала, что покупать еду на станции очень дорого, разве не так?

— Должна же ты что-то есть, Я чувствую, Ферд не дал тебе ни гроша?

— Нет. — Кристин было бы стыдно признаться в этом кому-нибудь, кроме кузена. — Густав, я все тебе верну…

— Помолчи! У тебя на подбородке крошки.

— Если Ферд расскажет твоим братьям, что ты дал мне денег, боюсь, им не понравится, что ты не отдал эти деньги матери и сестрам.

— Я даю им деньги всякий раз, когда бываю дома, и ничего не беру с фермы, так что Ларе и Кевин просто велят Ферду не совать нос не в свое дело. Я бы сам с тобой поехал, Крис, да обещал остаться дома, пока Ларе не встанет на ноги.

— Как он?

— Уже ходит с костылем. Надеюсь, через несколько недель он окончательно поправится.

— Жаль, что ты не можешь поехать со мной прямо сейчас.

— Не волнуйся, все будет в порядке. Когда доберешься до Биг-Тимбера, сними номер в отеле и посети этого адвоката… как, ты говорила, его зовут?

— Марк Ли.

— Если я тебе понадоблюсь, дай телеграмму на имя Томми Брэга. Густав взглянул на кузину с озорной улыбкой, и Кристин улыбнулась ему в ответ.

— Да уж, вижу я, как ты заботишься о моей репутации! Какой будет скандал: незамужняя сестра Ферда Андерсона уехала из города и шлет телеграммы известному городскому хулигану.

— А ты не подписывайся, я все равно пойму, от кого телеграмма.

— Все остальные тоже поймут, если она придет из Биг-Тимбера.

— Для тебя это так важно?

— Честно говоря, я думала, что важно. А вообще-то мне все равно. Ах, Гус, а что, если это розыгрыш? Вдруг все мое наследство не больше горсточки бобов?

— Что ж, тогда ты просто совершишь интересное путешествие.

— Но… я не смогу вернуться обратно.

— Где бы ты ни оказалась, я приеду и подыщу тебе богатого мужа.

— Ах, Гус, ты все шутишь! Я так и не получила ни строчки от некоего мистера Леннинга, который был у дяди Ярби управляющим.

— Вероятно, это какой-нибудь старый хрыч вроде самого Ярби. К тому же он, наверное, не умеет писать. Готов поспорить, Ферд много чего узнал от Ли.

— Ты думаешь, он мог получить от него письмо и не сказать мне?

— Еще как мог, черт возьми! Когда доберемся до О-Клэра, я дам телеграмму Марку Ли, чтобы встречал тебя. И еще напишу, что если он не будет обращаться с тобой должным образом, то я сам приеду и сверну ему шею.

— Ты не можешь написать такое в телеграмме.

— Не волнуйся, он меня поймет.

Кристин поставила корзинку под сиденье. Тетя Ингрид собрала ей в дорогу хлеб, масло, сыр, несколько крутых яиц и нарезанное ломтями жареное мясо.

— Когда отходит поезд?

— В одиннадцать. У нас еще куча времени. Волнуешься?

— Да, немножко.

— Все будет хорошо, только помни, чему я тебя учил. Никогда не смотри в глаза мужчине, если он бросает на тебя оценивающие взгляды. Будь начеку и веди себя так, будто тебе принадлежит весь мир. Лучший способ отпугнуть парня, — если у него в голове есть хоть капля мозгов, — это напустить на себя заносчивый и неприступный вид. А уж если у него с мозгами плоховато, придется пустить в ход шляпную булавку. Если же и это не поможет, то пистолет живо собьет с него спесь.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Волшебный цветок»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Волшебный цветок» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Дороти Гарлок - Любовь и нежность
Дороти Гарлок
Дороти Гарлок - Путь в Эдем
Дороти Гарлок
Дороти Гарлок - Роковые тайны
Дороти Гарлок
Дороти Гарлок - Ветер надежды
Дороти Гарлок
Дороти Гарлок - Река вечности
Дороти Гарлок
Дороти Гарлок - Святая преданность
Дороти Гарлок
Марина Котельникова - Волшебный цветок
Марина Котельникова
Екатерина Береславцева - Мишка и волшебный цветок
Екатерина Береславцева
Дарья Дарси - Волшебный цветок
Дарья Дарси
Отзывы о книге «Волшебный цветок»

Обсуждение, отзывы о книге «Волшебный цветок» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x