– Дошли и до меня эти слухи. Только я им не верю. – Нахмурившись, он показал на лошадей: – О Господи. Сдается мне, твой вороной совсем плох.
Вороной бил хвостом и переступал с ноги на ногу, словно ходил по горячим угольям. Сэр Хьюго покачал головой:
– Никогда не видел, чтобы у лошадей так сильно болели копыта и после этого они выздоравливали. Дружище, тебе нужно иметь под рукой запасной вариант. Если к утру их копыта не заживут, тебе придется подыскать себе других боевых коней.
Роберт с ожесточением пнул песок ногой и выругался.
– Клянусь Богом, как только доберусь до Хоршема, он мне за это заплатит. Трус. Только трус мог обречь бедных животных на такие муки. Королю надо было вздернуть Хоршема на виселице, когда представилась такая возможность, а не даровать ему прощение. А запасных коней у меня нет. Я не смогу их заменить. Они – бесценны. Я потратил последние деньги, чтобы подготовиться к этому военному походу.
– Если у колдуньи, заговаривающей лошадей, ничего не получится, забирай себе мою лошадь. Знаю, тебе по душе мой гнедой. И забирай себе пегого. Может, он и не самый умный, зато не артачится во время боя.
– Я уверен, что у колдуньи все получится, – заявил сэр Роберт, пытаясь убедить в этом самого себя. Хотя на самом деле у него не было оснований полагать, что леди Элдсуайт вылечит его коней. Мало кому он мог доверить заботу о них. Раньше он целиком полагался на свой собственный опыт и общедоступные сведения. Тем более он никогда не передавал власть над своими лошадьми женщине. Однако леди Элдсуайт, похоже, находила общий язык с животными, проникалась их мыслями и сочувствовала их физическим страданиям.
Роберт вдохнул влажный соленый воздух. Может, леди Элдсуайт удастся поднять на ноги его лошадей? Сэр Роберт не хотел думать о плохом.
Приободренный поддержкой товарища, сэр Роберт похлопал Хьюго по спине.
– Мне не понадобятся другие лошади. Но все равно спасибо, Хьюго Уотем. Ты – настоящий друг. Другого такого нет на всем белом свете. На королевской службе нет никого лучше тебя.
Хьюго был польщен похвалой, и его глаза радостно заблестели. Чтобы скрыть довольную улыбку, он повернулся к морю и показал на Элдсуайт:
– Она довольно рослая девушка, правда? И обращается с твоими лошадьми, словно и впрямь знает в этом толк.
Роберт посмотрел на Элдсуайт. Мерцающий лунный свет освещал ее грациозный силуэт. Ветер развевал ее волосы, добавляя ей очарования. Намокшие в морской воде юбки облегали ноги, подчеркивая стройность фигуры.
Весело напевая, она достала из сумки какое-то лакомство и положила на ладонь. Вороной съел кусочек и попросил еще. Элдсуайт гладила его, шептала ему что-то на ухо, а он лизал ей руки и тыкался в подол юбки.
Роберт томно вздохнул:
– Боже милостивый. Ловлю себя на мысли, что начинаю завидовать этому коню.
Хьюго осушил бокал и вытер рукой мокрую бороду.
– Старый граф правильно делает, что прячет это сокровище – свою дочь – от такого, как ты – странствующего рыцаря. К тому же одного из Бретонов.
Не отрывая зачарованного взгляда от Элдсуайт, Роберт задумчиво проговорил:
– Эта девушка такая простодушная. Чует мое сердце, она чересчур доверчива. Не важно, идет ли речь о лошадях или о мужчинах.
Кустистые брови Хьюго удивлено поползли вверх.
– Ба! Ушам своим не верю. Неужели ты наконец-то стал думать о другой женщине? Это хорошо. Давно пора выбросить из головы нечестивую Маргариту и подыскать себе более подходящую партию.
При упоминании имени Маргариты Саттон Роберт изменился в лице. Нахмурившись и скрестив руки на груди, он мрачно проговорил:
– Я никого себе не ищу.
Он молчал, глядя прямо перед собой немигающим взглядом. Он не видел ни Элдсуайт, ни своих лошадей – только один сплошной туман, который застилал ему глаза. Прошло несколько минут, прежде чем он вновь повернулся к другу.
– Отдал бы все на свете, чтобы удержать Маргариту от того, чтобы… – Он осекся и отвел взгляд. Он не собирался открывать Хьюго душу и обнажать перед ним всю глубину своих переживаний.
– Ты сделал все, что от тебя зависело. Учитывая сложившиеся обстоятельства и то, что тебе было в то время о ней известно… Честному человеку трудно представить, в какую бездну греха может погрузиться красивая женщина, окруженная соблазнами.
Роберт находил утешение в том, что в жизни у него есть на кого положиться – верный друг и любимые лошади. Он приосанился и сказал:
– Не стоит ворошить прошлое. И я не могу позволить, чтобы какая-то женщина отвлекла меня от намеченной цели. Тем более колдунья, заговаривающая лошадей. Меня ждут военные трофеи. Манят к себе богатства.
Читать дальше