Анна Грейси - Идеальный вальс

Здесь есть возможность читать онлайн «Анна Грейси - Идеальный вальс» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2003, Жанр: Исторические любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Идеальный вальс: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Идеальный вальс»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Хоуп Мерридью всегда мечтала станцевать прекрасный вальс с идеальным мужчиной. И это должен быть вовсе не тот загадочный, жесткий незнакомец, приехавший в Лондон, чтобы найти себе подходящую жену. Но как она может сопротивляться ему? У Себастьяна есть свои собственные демоны: темное прошлое и две младшие сестры, которым нужна забота. Именно поэтому он должен сопротивляться обаянию мисс Мерридью - но сможет ли он?
Перевод осуществлен на сайте
http://lady.webnice.ru
Принять участие в работе Лиги переводчиков

Идеальный вальс — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Идеальный вальс», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Любопытная вещь – одна из них левша, в отличие от другой – только я никак не могу запомнить, кто есть кто. Девушка, что является левшой, предпочитает, чтобы об этом не знали. Но я считаю, что это как раз та характерная черта, которая позволяет их различать. Мисс Фейт более спокойная, а мисс Хоуп более живая. Я, как ты понимаешь, знаком с ними не слишком близко. Респектабельные девушки на выданье – не мой стиль, ты же знаешь.

– Да, знаю. Послушай, это не имеет значение, Джайлс. Я здесь не для того, чтобы крутить со всеми подряд. Я свой выбор сделал, – твердо заявил Себастьян.

Джайлс, однако же, продолжил:

– Одна двойняшка танцует рядом с «Долговязой Мэг» [10] [1] savoir-faire – (фр.) умение, сметливость; сноровка, ловкость в желтом, а другая стоит возле леди Августы, которая выглядит маленькой пышечкой в пурпурном шелке, видишь? Очаровательная пожилая дама – эта леди Августа. Сэр Освальд Мерридью, пожилой джентльмен с положением, без ума от нее, но она последние два года только и делает, что водит его за нос.

Себастьян проворчал нечто, как он надеялся, наподобие вежливого интереса по отношению к тому, о чем так пространно раглагольствовал Джайл. Меньше всего на свете его волновала невысокая пухленькая леди в пурпурном, и ему было совсем не важно, кто был или не был без ума от нее. Он хотел знать, как зовут это восхитительное создание в голубом. Конечно, Себастьян мог бы сказать: «Та, что в голубом», но произнести это вслух он почему-то не решался.

Это бы... что-то значило. Стало бы своего рода заявлением. Что было бы нелепо. Себастьян хотел, чтобы это ничего не означало . У него не было никакой заинтересованности. Он просто... смотрел. Ему надо было как-то скоротать время до «танца перед ужином». Он снова поправил свой шейный платок, а слова вырвались сами собою:

– В голубом.

– Близняшки Вирту – обе в голубом. Не могу придраться к твоему вкусу, Бас. Обе они – восхитительные создания. То есть, я хочу сказать, восхитительно практичны, серьезны, и исполнены чувства долга! – Быстро поправился Джайлс. – Итак, какая же из близняшек?

Себастьян нахмурился. Она была одной из близняшек? Он быстро пробежался по другим танцующим и понял, что там присутствовала и другая девушка, очень похожая на счастливого эльфа. Но от ее красоты не исходило сияние.

Джайлс, изнывая от нетерпения, подтолкнул его локтем в ребро.

– Так какое же платье – лазурное или небесно-голубое?

Себастьян взглянул на друга.

– Вот дьявол, откуда мне знать оттенки голубого? Голубой – он и есть голубой! – Себастьян лгал. Вероятно, ему удалось бы назвать все компоненты, перемешанные в чане с краской, пошедшей на эту ткань, но делать этого он не собирался. Джайлс его не поймет, да, к тому же, это было не важно. Все, что он знал, или все, что его заботило, так это то, что тонкий лазурный шелк платья кружился и облегал ее гибкое молодое тело, а у него при этом пересохло в горле, и сердце забилось сильнее. Он тяжело сглотнул.

Джайлс покачал головой и строго произнес:

– Если ты собираешься войти в светское общество, мой дорогой Бастиан, тебе следует изучить некоторые вещи.

– Я ухаживаю за женщиной, не сверяясь с мнением модистки. – Прорычал Себастьян. – И, между прочим, у меня нет намерения входить в высшее общество. Как только я женюсь на леди Элинор, я немедленно оставлю всю эту чепуху.

Джайлс покачал головой с фальшивым сожалением.

– Бедный, наивный парень. Для начала, ты ведь не знаешь, согласится ли с тобой леди Элинор. – Он выставил руку, предупреждая возражения Себастьяна. – И даже если она согласится, тебе-таки следует узнать, как вести светскую беседу с женщинами, поскольку леди Элинор – все же женщина, хотя в это трудно поверить. И твои сестры, кажется, тоже женщины. И у них появятся подруги. Поверь мне, эти пустячки очень важны для леди, благослави их прелест... э-э, странные, покорные, благоразумные головки. Ну, а теперь скажи, какая же из девушек в голубом?

Повисло долгое молчание. В конце концов, Себастьян выдавил из себя:

– Та, что сейчас танцует с пожилым джентльменом.

Джайлс посмотрел в ту сторону.

– Ага! Все-таки в лазурном. Старик – сэр Освальд Мерридью, а его партнерша – его же внучатая племянница. Кажется, мисс Хоуп [11] [11] мисс Надежда – по-английски – miss Hope .

Себастьян нахмурился, игнорируя ту нелепость, которую нес Джайлс.

– Безнадежность [12] [12] Безнадежность – по-английски – Mis-hope (mis- приставка, выражающее противоположное значение) ? – Что за имечко? Он занал, что высшее общество было склонно награждать людей всевозможными прозвищами, но Безнадежность?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Идеальный вальс»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Идеальный вальс» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Идеальный вальс»

Обсуждение, отзывы о книге «Идеальный вальс» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x