Мередит Дьюран - Любовь без обмана

Здесь есть возможность читать онлайн «Мередит Дьюран - Любовь без обмана» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2010, ISBN: 2010, Издательство: ACT, Астрель, Полиграфиздат, Жанр: Исторические любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Любовь без обмана: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Любовь без обмана»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Когда-то Минна Мастерс, девушка красивая и не бедная, помогла королевскому шпиону Финеасу Монро, графу Эшмору, уйти от преследования. Прошло четыре года, и наступило время графу платить по счетам" потому что Минна в опасности и ее жизнь висит на волоске. Эшмору придется вспомнить все свои шпионские навыки, чтобы отвести неминуемую беду. Но что влечет его? Чувство долга? Страсть к риску? Или — самая настоящая любовь, в котором он не хочет себе признаться?…

Любовь без обмана — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Любовь без обмана», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Фин мог понять, почему общество Гонконга расходилось во мнении о ее красоте. Ее яркие краски граничили с безвкусицей.

— Добрый вечер, — сказал он.

— Мистер Монро, — повторила девушка, шагнув вперед. Голос у нее был определенно торжествующий, как будто его имя было ответом на загадку, мучившую ее некоторое время. Капелька пота скатилась по изящной линии ее ключицы, это приковало к себе его взгляд. Фин не понимал, почему у его тела настолько дурной вкус, что оно очаровано ею. Она выглядела хрупкой, а он мужчина не мелкий.

— Как вам вечер? — спросила она. — Надеюсь, вы не собираетесь уходить?

Фин изобразил улыбку.

— Вечер очень хорош, — сказал он. — Нет, не собираюсь. Только хочу кое-что забрать из своей комнаты. — Он помолчал, дав ей возможность извиниться. Конечно, она ею не воспользовалась. — А вы, мисс Мастерс? Кажется, вы наслаждались обществом…

— Ах, благодарю! Я действительно наслаждалась. Счастлива, как моллюск во время прилива. Но как я сказала моим английским друзьям… — Она оглянулась через плечо, как будто только теперь поняв, что оставила их в бальном зале. Снова обернувшись лицом к нему, она как-то умудрилась споткнуться. Попытавшись удержаться на ногах, она уткнулась лицом ему в грудь.

Фин удержал ее за плечи. От нее пахло как из винной бочки, а когда глаза у нее округлились, то он почувствовал, будто ему дали кулаком под дых. Такой странный цвет. Он не стал бы оспаривать ее красоту, но предпочитает, чтобы женщина выглядела как женщина. С ее светлыми волосами, огромными глазами и крошечной фигуркой мисс Мастерс больше напоминала фарфоровую куклу. Впрочем, вела себя она не так. Куклы молчат, она же болтает без умолку. Он знал способ, как заставить ее замолчать.

Эта девушка сводит его с ума. Фин отодвинул ее от себя более резко, чем нужно.

— Берегитесь, — сказал он.

Она выгнула дугой бровь:

— Беречься чего?

Нападать на мужчин в сумрачном коридоре. Возлагать надежды на незнакомца.

— Потерять равновесие. Споткнетесь, и люди подумают, будто вы пьяны.

Она взмахнула ресницами:

— А это запрещено?

Фин вздохнул. Даже если бы обстоятельства не обернулись против нее, она все равно умудрилась бы разрушить свою жизнь. Ее маленький светский мир пахнет духами и нежен, как сливки, но в нем действуют свои правила, а она, того и гляди, нарушит их. — Не думаю, что это запрещено. Во рту у Фина пересохло. Голова от боли раскалывалась, что было весьма некстати. Головная боль, видимо, как-то связана с ней. О чем он говорил? Ах да.

— Надеюсь, вы не хотите, чтобы вас сочли алкоголичкой.

— Напрасно вы так говорите, мистер Монро. Я пью только шампанское, а это весьма респектабельно! Если даже я выпила лишнего, так это просто от скуки.

Фин рассмеялся. Он уже готов был поверить, что девушка просто притворяется легкомысленной, но она не притворялась, а улыбалась искренне и непринужденно.

— Может быть, развеете мою скуку? — Она остановила взгляд на губах Фина. И Фин перестал смеяться. — Мистер Монро, — тихо произнесла Минна, — у вас такие соблазнительные губы.

Неожиданно Минна метнулась к нему, схватила его за волосы и привлекла его голову к себе. Она с такой силой впилась в его губы, что он ощутил привкус крови. Фин откинулся назад, а Минна последовала за ним, прижимаясь горячей мягкой грудью к его груди. Короткий вздох, вылетевший из ее губ, подействовал на него возбуждающе.

Нет. Он не станет отвечать на ее поцелуй. Она безрассудный, шальной ребенок, и если он и мечтал о ней, то лишь от скуки.

Минна раздвинула губы, и он ощутил влажность ее языка. Он взял ее за локти, намереваясь оттолкнуть, но это оказалось выше его сил, кожа у нее была на редкость нежная. Она застонала. Это был ни с чем не сравнимый звук.

К черту все! Его губы открылись навстречу ее губам. От нее пахло шампанским и клубникой. Ее маленькое тело, с такими сладостными изгибами, прижалось к нему, и у него закружилась голова. Сладко, слаще, чем он ожидал; она извивалась как пламя, прижимаясь к нему. Ее ладони нажимали на его плечи, заставляя отступить к стене. Ей нужно преподать урок; ее нужно научить некоторым истинам о мире, быстро, пока не наступило завтра. Он был бы рад преподать ей такой урок. Это пошло бы ей на пользу. "Черт, что я делаю?"

Фин оттолкнул ее, с трудом переведя дыхание. Она едва не упала, но он успел подхватить ее.

Ее грудь вздымалась, глаза были широко распахнуты.

— Потанцуете со мной, мистер Монро?

Боже милостивый! Фин провел рукой по лицу, запустил руку в волосы. Здравый смысл, как и отказ, одинаково непостижимы для нее. Он задумался: какое бы замечание могло заставить ее вести себя прилично, конечно, если она вообще знает значение этого слова? Разумеется, ей вообще известен смысл слова "прилично".

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Любовь без обмана»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Любовь без обмана» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Любовь без обмана»

Обсуждение, отзывы о книге «Любовь без обмана» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x