«Лорд С. Хорошо танцует. Не увлекается картами и пьет очень мало. Однако чрезвычайно предан своей матери, а та, в свою очередь, женщина чрезвычайно властная и считает сына своей собственностью. Впрочем, скупостью он не отличается».
Она постучала пером по подбородку. Конечно, лорд Симингтон скучен, как придорожный столб, и внешностью немногим лучше. Судя по ее наблюдениям, он не имел собственного мнения и полностью находился под влиянием властных родителей. Но он не был ни горьким пьяницей, ни повесой, а это многое значило. Она уже мысленно отметила трех вполне достойных молодых леди, вполне подходящих для лорда Симингтона. Пожалуй, Шарлотта затрепещет под строгим взглядом его матери.
О, с самого начала было понятно, что найти достойного жениха для Шарлотты Литтлтон будет не так просто.
— Мама, — окликнула она, — прием у Литтлтонов в этот четверг или следующий?
Августа Линдфорд Берд Палмер, виконтесса Данмор, сидела за письменным столом, который с двух сторон обрамляли прелестные толстые пальмы в горшках. Как и в предыдущие пару сезонов, они остановились в Фарли-Хаусе. И теперь в утренней комнате леди Августа просматривала приглашения, Оливия записывала впечатления о вчерашнем бале, а двенадцатилетняя Сара вышивала. Джеймс Линдфорд, виконт Фарли, старший брат Оливии и один из самых завидных столичных женихов, еще не вставал: вероятно, всю ночь веселился со своими знатными друзьями. Похоже, он не слишком спешил жениться.
Оливия задумчиво водила пером по шее. Будь у нее хотя бы четверть той свободы, которая позволена брату!
— Мама! — поторопила она. — Как насчет Литтлтонов?
— Ах да. Прием у Литтлтонов…
Леди Августа, слегка хмурясь, вновь перебрала приглашения.
— Я не вижу здесь приглашения, дорогая. Ты уверена?
— В следующий четверг, — объявила экономка миссис Маккафери, внося серебряный поднос с только что прибывшими визитными карточками. — И у вашей мамы другие планы!
Она бросила на Оливию многозначительный взгляд, но в подробности вдаваться не стала.
Леди Августа строго посмотрела на преданную служанку: верный признак того, что дело нечисто. Но на миссис Маккафери это, казалось, нисколько не подействовало. Она попала в дом леди Августы сразу после ее первого брака с уже немолодым Джорджем Линдфордом, отцом Джеймса, и оставалась с ней в продолжение следующих двух. Это она поддерживала убитую горем Августу во время похорон всех троих мужей и не скрывала того факта, что считает отца юной Сары лучшим из всей троицы, но не слишком одобряла планы хозяйки относительно четвертого брака.
Оливия промокнула страницу и закрыла журнал.
— Ты не едешь? Я думала, ты и старая миссис Литтлтон — лучшие подруги.
Августа раздраженно поморщилась:
— Совершенно незачем грубить, Оливия! Милдред Литтлтон не больше старуха, чем я! Вы, молодые девушки, считаете древними реликтами всех, кто старше двадцати пяти.
— Тебя уж никак реликтом не назовешь, — хихикнула Оливия. — А вот Милдред Литтлтон…
Невольная улыбка тронула губы матери.
— Возможно, ты права, — кивнула она. — Но это лишь потому что она совершенно не обращает внимания на свою фигуру и — о ужас! — позволяет этой кошмарной мадам Ла Наза, одевать ее в зеленый и оливковый цвета, которые отчаянно не идут ей.
— И отнюдь не улучшают ее настроения, — вмешалась Сара.
— Не хватало еще, чтобы и ты начала грубить! — пожурила Августа.
— Но ты так и не объяснила, почему не собираешься на прием к Литтлтонам, — напомнила Оливия.
Августа отвела взгляд.
— Я подумываю съездить в Йоркшир, — пробормотала она, взмахнув изящной ручкой. — Мне необходимо сменить атмосферу, а Пенелопа Каммингс пригласила погостить у нее неделю-другую. Миссис Мак останется в городе с тобой и Сарой.
Именно такой возможности и ждала Оливия.
— Собственно говоря, мама, я тоже устала от Лондона. С удовольствием поживу в деревне, как, впрочем, и Сара. Уверена, Пенни не станет возражать против нашего приезда. Но скажи, что тебя влечет в Йоркшир? Ни за что не поверю, что дело только в деревенском воздухе!
— Аааарчи, — протянула Сара, закатывая глаза.
Августа поджала губы и строго взглянула на младшую дочь:
— Я бы посоветовала тебе быть более почтительной со старшими!
Сара порывисто отбросила пяльцы.
— Он, конечно, старше меня, но куда моложе некоторых!
Оливия поморщилась: Неужели мать увлеклась Арчибалдом Коллинзом, только недавно получившим титул графа Холдсуэрта? Он ведь младше ее на добрых десять лет.
Читать дальше