Но Селия тут же обуздала свой нрав. Ведь она не жила с матерью довольно долго, поэтому и не могла знать о ней все - это было совершенно естественно, так что не следовало злиться по такому поводу.
- Мистер Олбрайтон, я, конечно же, вам верю, но мне все-таки хотелось бы увидеть документ, подтверждающий ваше право на аренду комнаты наверху, - проговорила наконец Селия.
Он с улыбкой кивнул:
- Да-да, конечно. Документ у меня в сундуке. Я потом его предъявлю вам, а сейчас, к сожалению, не могу этого сделать.
- А разве ваш сундук не наверху?
- Сейчас - нет. Я только что вернулся в город. Я оставлял сундук у друзей и еще не успел его забрать.
Девушка нахмурилась и спросила:
- Но если ваш лондонский дом здесь, то почему же вы оставляете свои вещи у друзей? Мне кажется, вы просто обманываете меня, полагая, что я слишком наивна. Да-да, я не верю, что вы жили здесь. Не уверена, что и моя мать здесь жила. Наверное, вы что-то тут вынюхивали сегодня вечером, а сейчас наговорили мне всяких глупостей, чтобы я не обратилась в полицию.
- Мисс Пеннифолд, но что тут можно вынюхивать? Поверьте, в этом доме нет ничего интересного. Скажу вам больше… Жизнь вашей матушки была в каком-то смысле открытой книгой. У нее не было никаких тайн, и ей нечего было скрывать, - добавил мистер Олбрайтон с чарующей улыбкой.
Селия пристально посмотрела на собеседника. Она прекрасно помнила, как ловко этот человек умел уходить от вопросов. Судя по всему, он и сейчас что-то скрывал, и ей следовало выяснить, что именно.
- Вы ведь недавно посетили и дом на Орчард-стрит, не так ли? - спросила девушка.
- У меня нет права входить в тот дом. А почему вы спрашиваете?
И снова такой же ответ. Вернее - уход от ответа. При этом он ничего не отрицал.
- Видите ли, мистер Олбрайтон, там явно кто-то побывал. Возможно - сегодня, во время похорон. Или же чуть раньше. Дело в том, что после похорон я посетила этот дом вместе с судебным исполнителем. Так вот, все бумаги матери находились в идеальном порядке - такого порядка я никогда не видела в ее ящиках.
- Вероятнее всего, их привел в порядок поверенный, когда составлял опись документов. Юристы - очень аккуратные люди.
Ответ был хороший, однако неверный. Селия прекрасно знала, что мистер Маплтон в тот момент еще не ознакомился с бумагами покойной. Более того, она нисколько не сомневалась: мистер Олбрайтон ни за что не признается в том, что тайно проник в дом матери, - если, конечно, он действительно там побывал.
Тут Селия вдруг почувствовала, что в комнате стало значительно теплее. Немного помедлив, она осторожно сбросила одну шаль - оставшейся было вполне достаточно. Снова взглянув на сидевшего перед ней мужчину, она решительно заявила:
- Мистер Олбрайтон, у вас, возможно, действительно есть контракт об аренде, однако вы не можете здесь оставаться. Я собираюсь поселиться в этом доме, и присутствие жильца меня стесняло бы. Я уверена, вы поймете меня и не станете возражать…
- Да, я понимаю вас, мисс Пеннифолд, но все же вынужден возразить. Как я сказал, у меня договор об аренде. Оплаченный вперед.
- Я возмещу вам плату за оставшийся срок. - Селия надеялась, что сумма не будет чрезмерно большой. Ей не хотелось расставаться со значительной частью того, что она сумела сэкономить.
- Мне не нужны ваши деньги, - заявил Джонатан. - Мне требуется временное жилище в Лондоне, и для этого я заключил договор с прежней хозяйкой этого дома. Я намерен жить здесь, когда нахожусь в городе. И сейчас я именно здесь, в Лондоне.
Селия снова нахмурилась.
- Но для меня это - нежелательное осложнение, сэр.
- А я не прошу теплого приема, мисс Пеннифолд. Мне требуется только постель.
- Но неужели вы не понимаете?… Ведь ваше присутствие…
- Вы вряд ли заметите мое присутствие, - перебил Джонатан. - Я пользуюсь входом со стороны сада и всегда поднимаюсь к себе по черной лестнице. Я практически не веду домашнего хозяйства, и к тому же я очень осмотрителен. Я уверен, что вряд ли кто-то из соседей видел меня.
- Полагаю, что некоторые все же видели.
- Но я не понимаю, чего вы опасаетесь? Ведь очень многие сдают комнаты в этом районе города. А если вы беспокоитесь о своей репутации, то поверьте: с этим все будет в порядке. Никто ни в чем не заподозрит вас. То есть все будет точно так же, как если бы в этом доме жила ваша матушка.
Как если бы жила ее матушка? Интересно, что означали эти его слова? Может, он имел в виду, что его присутствие не могло повредить репутации женщины, безнадежно скомпрометированной уже тем, что она - дочь Алессандры Нортроп? Что ж, если так, то едва ли можно осуждать его за такие слова. Ведь он, в сущности, был прав. Даже в провинции, когда она жила у Дафны, многие каким-то образом узнали, что Селия Пеннифолд - дочь знаменитой куртизанки.
Читать дальше