— Я только что вошел. Ты спала, и я не решился тебя разбудить.
— Да, я немного устала и сама не заметила, как уснула. Тебя не было весь день. Где ты был?
— Я решил нанести визит нашим соседям. Давно пора было это сделать, — Эдвард встал и до краев наполнил свой бокал, — Начал я с Катчеров. Их поместье расположено недалеко от нашего. Если мы хотим зарекомендовать себя с лучшей стороны среди соседей, нам придется регулярно оказывать подобные знаки внимания, традиционных в местном обществе.
— Да, пожалуй. А давно ты вернулся?
— Около получаса назад.
— Ужин наверно уже готов. Я прикажу накрыть на стол.
Лизи вызвала служанку и дала необходимые распоряжения.
За столом стояла полная тишина. Лизи хотела завести беседу, но не знала с чего начать. Тогда она вспомнила о незнакомце, поведение которого так возмутило Элизу два дня назад.
— Совсем забыла рассказать тебе, Эдвард. Вечером дня вашего отъезда в город к отцу приходил очень странный человек. Он отказался назвать свое имя и немедленно ушел, когда узнал, что отца нет дома. Ты не знаешь, кто бы это мог быть?
— Не понимаю. Ты впустила в дом человека, не узнав прежде его имени.
— Он сказал, что является давним знакомым отца. Не могла же я выставить его за порог.
— Могла и должна была поступить именно так, — Эдвард был раздражен, и не пытался скрыть этого, — крайне опрометчиво с твоей стороны впускать в дом, где нет мужчин, человека которого ты даже не знаешь.
— Наверно ты прав, но….
— Никаких но. Пора взрослеть Элиза. Ты наследница огромного состояния и должна понимать, что твое новое положение делает тебя уязвимой для грязных посягательств со стороны недостойных людей, коих в мире великое множество. Учись быть более бдительной и осторожной. Репутация девушки вещь хрупкая, незачем рисковать ею без дела.
— Ты не справедлив ко мне, Эдвард. Я не сделала ничего плохого.
— Да, но ты могла допустить, чтобы плохое случилось. Не спорь и слушай меня. Впредь не покидай дом без моего сопровождения и не впускай в него никого, не предупредив прежде меня.
Лизи была возмущена заявлением Эдварда. Правильно ли она его поняла? Неужели он предлагал посадить ее под замок, а самому стать для нее кем-то вроде надсмотрщика. Лизи бросила салфетку на стол и резко встала. Эдвард оставался недвижим.
— Дорогой брат, не знаю чем я вызвала твое недовольство, поскольку убеждена, что действовала в рамках приличий и сообразно принципам гостеприимства, однако подобное обращение со мной недопустимо и не делает тебе чести. Я леди и прошу тебя помнить об этом.
Эдвар внимательно смотрел ей прямо в глаза. Щеки Лизи пылали от гнева и обиды, она часто дышала, а в полных от слез глазах отражался отблеск свечей. Он понимал, что его слова ранили ее, но не намеривался отступать.
— Я забочусь о тебе, Лизи, и действую в твоих интересах. Прошу не реагируй так остро, сядь и закончи свой ужин.
— Благодарю, но я сыта.
Лизи вышла из-за стола и направилась в сторону двери. Он не окликнул и не попытался остановить ее. Захлопнув за собой дверь, она направилась к себе. Ей не хотелось спать, но это была единственная комната во всем доме, в которой возможность встретить Эдварда ей не грозила. Второй вечер с его приезда испорчен, только на этот раз он не просто напугал ее, а довел до слез. Что же будет дальше? Чего от него ждать завтра? Лизи попыталась взять себя в руки. Довольно. Общение с ним не приводит ни к чему хорошему. Теперь неважно как долго он здесь пробудит. Она не будет обращать внимание на его присутствие, и бросит попытки сблизиться с ним. Пусть все идет своим чередом, а она постарается сделать так, чтобы по возможности ограничить свое общение с ним. Это не составит труда. Эдвард всегда легко обходился без ее общества, и для нее это было сейчас наилучшим вариантом.
Утро следующего дня Лизи встретила убежденная в правильности принятого решения и собралась строго придерживаться выбранного курса. Как она и предполагала, Эдвард не искал ее общества. Напротив, почти весь день они не видели друг друга, лишь изредка пересекаясь в холле, либо на улице. Эдвард был холоден с ней и не выказывал никаких признаков дружелюбия. Ее это вскоре перестало задевать, и она постаралась не приписывать это на свой счет, ссылаясь на особенности его суровой натуры и непростого характера.
К тому времени, когда утром Лизи вставала и выходила из своей комнаты, Эдвард уже был на ногах и либо совершал конною прогулку по местности, либо отправлялся на охоту в обществе джентльменов- владельцев близлежащих поместий, коими был радушно и с большим удовольствием принят в круг избранных. Эдвард умел налаживать связи и выгодно использовал их в своих интересах. На него смотрели как на владельца поместья Каллахен — самого крупного и богатого во всей округе, и хоть это и не было правдой, Эдвард решил не развинчивать этот миф. Следствием этого стало радушие и особая благосклонность к нему высокопоставленных семей, в которых имелись дочери, достаточно созревшие для замужества на богатом наследнике. Таким образом, почти весь день Эдвард проводил вне дома.
Читать дальше