— Но если бы вы вдруг случайно оставили брошь здесь, то я бы могла найти ее и, не зная, кому она принадлежит, была бы вынуждена оставить ее себе. Ужасно жаль упустить такую милую вещицу.
Эверард посмотрел на нее подозрительно.
— Я не имею привычки терять драгоценности, мисс Трой, если только не получу взамен нечто равное по стоимости.
Миранда улыбнулась ему:
— Я понимаю, что вы хотите сказать, милорд. И я принимаю вашу брошь. — Она приколола брошь к груди и повернулась к мисс Деуитт, ожидая ее бурного восхищения.
— Смотрится очень неплохо, — безмятежно заметил мистер Гастингс.
— Да разбери дьявол, как она смотрится! — вскричал Эверард. Он взял Миранду за плечи и потряс ее. — Говорите, где прячется этот злодей.
Мисс Деуитт немедленно отложила свое вышивание и вмешалась. С неординарной для нормальной и респектабельной женщины силой она растащила их.
Миранда издала резкий крик, приложила руку ко лбу и сломя голову выбежала из гостиной. С жалобным плачем она бросилась вверх по лестнице.
Скрестив на груди руки и покачивая головой, мистер Гастингс сказал Эверарду:
— Что я вам говорила делать? Вы вели себя несдержанно, непослушный вы человек, несмотря на мои предостережения. И вот получили результат.
Разъяренный на самого себя, Эверард взъерошил волосы.
— Черт побери эту женщину. Она взяла мою брошь. И должна соответственно отплатить мне.
— Вам будет отплачено соответственно, сэр. Более того, вам даже отплатят с процентами, но только при условии, что вы сами все не испортите.
— Хорошо, но что вы мне посоветуете делать?
— Вы должны навестить мисс Трой, отнестись к ней по-дружески, занять ее разговором, пригласить сыграть с вами партию в карты, попросить ее в чем-то оказать вам помощь. Ничто так не нравится женщинам, как то, что они оказываются кому-то полезны.
— Мне не нужна ее помощь. О чем я могу, черт побери, просить ее?
— Я знаю, что именно вам нужно. Умоляйте ее помочь вам в составлении письма — любовного послания. Для юных дам нет ничего более интересного, чем любовные письма.
— Я в жизни никогда не писал любовных писем.
— Именно поэтому вам потребуется ее помощь, разве не понятно?
— Она скажет мне, где находится Гастингс?
— Могу обещать, что она сделает это.
— Тогда ладно. Я приду завтра поболтать о том о сем, поиграть в карты и посочинять любовные письма. — Он поднялся, чтобы отправиться восвояси. У двери Эверард остановился. — Не пойму, почему вы столь щедры на помощь и советы, мисс Деуитт. Мы ведь не настолько хорошо знакомы, и между вашим кузеном и мной никогда не было особой дружбы.
Мистер Гастингс осмотрел комнату, чтобы убедиться, что их никто не слышит. После чего сообщил Эверарду по секрету:
— Я не хочу, чтобы мистер Гастингс женился на мисс Трой.
Эверард кивнул:
— Вы имеете против него зуб.
— В каком-то смысле. Он — игрок. Я полагаю, что мужчина-игрок менее всего подходит на роль мужа. Этого мало, он еще и дамский угодник. Представляете, даже набрался наглости заигрывать со мной ! Но есть еще нечто похуже: он возмутительным образом содержит любовницу, и уж это наверняка разобьет сердце моей бедной Миранды.
Его светлость посмотрел на собеседницу с недоверием.
— Вы уверены, что Гастингс заигрывал с вами?
Высоко подняв голову, мистер Гастингс ответил:
— Он сказал, что ничего бы так не желал, как видеть меня, навсегда лишенную корсета и сорочки.
Эверард покачал головой:
— Думаю, удар по голове серьезно сказался на его рассудке.
— Какой удар по голове?
— Не важно. Я удовлетворен, что» у нас с вами одна цель: узнать, куда скрылся Гастингс, и избавиться от него навсегда.
Мисс Деуитт подала ему руку, затянутую в перчатку.
— Как вы умудряетесь столь разумно формулировать свои мысли?
Эверард еще раз осмотрел ее с головы до ног.
— Клянусь, у вас не столь грубое лицо, как мне показалось сначала, — сказал он.
Она вознаградила его сияющей улыбкой.
Он пожал плечами и ушел.
Когда Эверард появился на следующий день, он обнаружил, что Миранда и мисс Деуитт сидят за столом и перебирают высушенные травы. На Миранде была брошь. Она тепло поприветствовала его, оставила мисс Деуитт за столом и уселась у камина, пригласив туда гостя.
— Шарлотта объяснила мне ваше вчерашнее поведение, — заворковала Миранда, — и я полностью вас простила. Вы несчастный человек. Мне и в голову не приходило, что вы пребываете в расстройстве из-за дамы. Но — молчу. Это ведь страшная тайна. Мне не велено об этом говорить. Поговорим лучше о чем-нибудь другом. Не так ли?
Читать дальше