— Позвольте пригласить вас на правах хозяина. И, не дав Джессике возразить, он увлек ее на середину залы.
Если с Каролиной он танцевал как с облаком, то, вальсируя с Джессикой, безошибочно чувствовал, что его партнерша — женщина. Поначалу они не разговаривали, привыкая к неожиданной близости. Наконец она сказала:
— Завтра я уезжаю в Уилтшир. Это необходимо, ты знаешь.
Признавая, что Джессика поступает благоразумно, Джейсон вздохнул.
— Мы еще увидимся?
— Я приеду на свадьбу, чтобы не вызывать подозрений.
— А потом?
— Нет, больше никогда. Надеюсь, Каролина будет иногда навещать меня. — Голос ее внезапно упал. — Я не могу потерять сразу вас обоих!
Кружась в вальсе, они ощущали, как безвозвратно уходят мгновения. И когда в воображаемых песочных часах осталось лишь несколько песчинок, Джейсон промолвил:
— Я распоряжусь, чтобы вам подали карету.
— В этом нет нужды, — возразила Джессика. — Летчворты сказали, что…
— Вы не откажете мне хотя бы в этом пустяке! — твердо заявил барон, и она не решилась спорить. Музыка оборвалась, и они разошлись.
Каролина без особых усилий оторвала отца от его закадычных дружков. Он изрядно выпил и теперь блаженствовал, осознавая свою причастность к окружающей роскоши. Дочь увела его в музыкальную гостиную. Когда туда вошла мачеха, заподозрившая неладное и поспешившая следом, Каролина плотно затворила дверь.
То, что при разговоре с отцом присутствовала леди Ханскомб, было на руку девушке: справедливая Луиза могла стать ее союзником. Каролина положила ладонь на полированную поверхность фортепиано, словно набираясь мужества, и, не зная, с чего начать, вздохнула.
— Ты оказалась умницей, моя крошка! — игриво подмигнул ей отец. — Во всей Англии не сыскать джентльмена респектабельнее и щедрее твоего будущего супруга.
Получив деньги от Джейсона, сэр Альфред покрыл основные долги. Крупная дополнительная сумма, которую предстояло получить после свадьбы, позволила бы ему снова заняться игрой на бирже.
Пряча глаза, Каролина дрожащим голоском спросила:
— Скажите, папа, насколько серьезны ваши финансовые затруднения?
Багровая физиономия сэра Альфреда исказилась от гнева.
— Не твоего ума дело, девчонка! Как только ты выйдешь за него, все мои трудности исчезнут.
— Я не хочу выходить за барона!
— А я не желаю слышать этот вздор! — прорычал отец. — Все девушки поначалу боятся замужества, но очень скоро эта блажь выветривается у них из головы!
Не смей капризничать!
— Я не вздорная девица, папа, и не капризничаю, а говорю вполне серьезно! Я хочу выйти за другого мужчину!
Леди Ханскомб ахнула. Сэр Альфред изумленно уставился на дочь.
— У тебя в голове мозги или мякина? Что за нелепые причуды? Да кроме Рэдфорда, на тебя никто ни разу и не взглянул! Клянусь, я и сам до сих пор не знаю, что нашел в тебе барон. Ты обязана стать его женой хотя бы из благодарности. Так бы и осталась в девках!
— Возможно, это удивит вас, отец, — Каролина вздернула подбородок, — но в меня влюблен молодой джентльмен. Я отвечаю ему взаимностью и непременно выйду за него, если только вы не убедите меня, что мой брак с лордом Рэдфордом необходим для нашей семьи.
Сэр Альфред хватал воздух раскрытым ртом. Воспользовавшись его замешательством, дочь добавила:
— У меня есть деньги, и я по мере возможности буду помогать сестрам и братьям.
— Я запрещу твоей младшей сестре выходить за Гидеона! — закричал сэр Альфред, обретя дар речи.
— Сомневаюсь, — покачала головой Каролина. — У вас ничего не выйдет, отец! Бумаги подписаны, всем известно о помолвке, родители Гидеона полюбили Джину и поддержат ее. А если вы осмелитесь помешать их браку, жених получит особое разрешение и немедленно женится.
Сэра Альфреда потрясла атака кроткой дочери, выигрывающей у него очко за очком. В порыве отчаяния он выдвинул последний аргумент.
— И за кого же ты хочешь выйти замуж? Уж не за того ли щеголя Фицуильяма? Ну, если он действительно согласен взять тебя, я не возражаю.
Ни для кого не было секретом, что Джордж — наследник огромного состояния.
— Нет, это не Джордж Фицуильям, отец! Того человека вы не знаете. Мечты о богатом женихе стремительно испарялись.
— Так кто же, если не он? — упавшим голосом спросил сэр Альфред.
— Его зовут Ричард Далтон. Он отставной капитан 95-го стрелкового полка. Сейчас этот джентльмен составляет опись имущества в имении Уоргрейв-Парк.
Читать дальше