– Охотники! – в ужасе ахнула Дафна.
ГЛАВА 3
Девушки разом вскочили со своих мест и бросились на пол, и только Мелисса осталась сидеть, ничего не понимая.
– Ложись! – прошипела Венди и спихнула Лиссу с бревна. Мелисса грохнулась на землю.
– В чем дело?
– Молчи, – шикнула на нее Пейдж. Через некоторое время шум снаружи начал затихать, и девушки поднялись на ноги.
Тут в комнату влетел запыхавшийся парень. Его темные глаза были в ужасе выпучены, он задыхался от быстрого бега.
– Там охотники… С собаками, – выдохнул он, привалившись к стене. – Сошли с Главной дороги и углубились в лес.
– Как видишь, мы их и сами услышали, – проворчала Дафна, отряхиваясь. – Или, по-твоему, мы просто от нечего делать решили поваляться на полу?
Парень только отмахнулся. Он опустился на пол и закрыл глаза. Вскоре его дыхание выровнялось.
– У них были обычные собаки? – деловито спросила Венди, когда шум снаружи совсем затих.
– Не знаю, – пожал плечами парень, не открывая глаз. – Я видел их только издалека. Я сидел на дереве, когда увидел, как они выходили из таверны.
– Из таверны? – переспросила Пейдж. – Тогда они, наверно, просто решили поразмяться. А значит, и собаки у них простые.
– Дурдом какой-то, – подала голос Мелисса. – Здесь что, даже собаки волшебные бывают?!
Парень открыл глаза и уставился на нее.
– Это тебя они притащили сюда вчера ночью?
– Судя по тому, что других новеньких среди вас нет, думаю, меня, – ворчливо отозвалась Мелисса. Она тоже уже поднялась с пола и сейчас, стряхивая с себя приставшие соломинки, исподлобья разглядывала парня. Он был одет в те же странные грязные обноски, что и остальные обитатели землянки; его темные волосы были взъерошены, а лицо явно хранило остатки былой привлекательности, основательно подпорченной жизнью затворника.
Парень прислушался.
– Надо убедиться, что они ушли, – он поднялся на ноги и вышел из комнаты.
– Кто это? – с любопытством спросила Лисса, проводив его взглядом.
– Мой младший брат, – ответила Пейдж.
– Сколько же тебе лет? – вскинула брови Лисса. Парень выглядел гораздо старше Пейдж.
– Двадцать три, – улыбнулась девушка. – Мы с ним погодки.
– А мне двадцать, – сказала Лисса.
– Как и мне, – подала голос Дафна. Мелисса повернулась к Венди, но та почему-то предпочла сменить тему.
– Теперь, когда с возрастами разобрались, может…
Но договорить ей не дал вернувшийся брат Пейдж. Мелисса хотела было спросить его имя, но парень ее опередил.
– Как зовут-то тебя? – поинтересовался он, усаживаясь на бревно в пол-оборота, чтобы видеть Лиссу.
– Мелисса.
– Я Дени. Ну, рассказывай, как тебя угораздило сюда попасть.
– Так же, как и всех нас, – быстро отозвалась Дафна. – Случайно.
– Да нет, не случайно, – возразила Пейдж. – Похитительница же знала ее имя.
– Черт возьми, – изумленно проговорил Дени. – Они знают, как тебя зовут? Это плохо.
– Да какая мне уже разница? – отмахнулась Мелисса, усаживаясь рядом с ним.
– Кстати, я сегодня видел парочку ведьм – ну, тех самых, из замка, – сообщил Дени, поворачиваясь к остальным девушкам. – Они прогуливались верхом здесь неподалеку и сплетничали. Насколько я понял, кто-то из фрейлин похитил извне двух девушек. Одну из похищенных отвезли в замок, а вторая пропала сразу же после прохождения через портал. Теперь ее повсюду ищут. Чьи это были фрейлины – королевы или принца – я так и не узнал, но, в общем-то, это не столь важно.
– Час от часу не легче, – раздраженно закатила глаза Лисса. – Теперь еще и какие-то фрейлины меня разыскивают. А через пять минут я, наверное, узнаю, что меня похитил масонский орден.
Дени расхохотался.
– Фрейлины королевы – это ее свита, – пояснила Пейдж, сдерживая смешок. – По сути, они являются ее личной прислугой. Они помогают ей одеваться, следят за ее гардеробом, за порядком в ее покоях, выполняют некоторые личные поручения. Одним из таких поручений вполне могло быть твое похищение.
– У принца тоже есть три фрейлины, – добавила Дафна. – Здесь не принято, чтобы мужчины держали фрейлин, но ему нравится окружать себя милыми куколками. Они сестры, их зовут Элеонора, Шарлотта и Изабель Торелл. Я их видела, ничего противнее на свете нет – стелются перед принцем, словно коврик из змеиной кожи. Любой его каприз исполняется в момент. В общем, они такие милые, что стошнить может.
– Но они ведьмы, – вставил Дени брезгливым тоном.
– Не ведьмы, а гарпии, – поправила брата Пейдж.
Читать дальше