Райкрофт свернул в ближайшую подворотню. Двое грабителей последовали за ним. Несколько шагов в полумраке, и дорогу ему перегородил третий. Мужчины усмехались, поигрывая кинжалами. Думали, он у них в руках.
– Гони кошель, – приказал один и направил кинжал Райкрофту в грудь.
– Господа, – он поднял руки, делая вид, что сдается, – к чему грубить? Предлагаю разойтись мирно.
– Вот еще, выдумал. Кошель давай или я сам отберу, а это будет больно, – настаивал мужчина.
Райкрофт широко улыбнулся. Увы, капюшон и темнота не позволили грабителям рассмотреть эту улыбку. Она бы заставила их задуматься – чему этот странный мужчина так радуется? Возможно, будь они чуть умнее, они бы даже отступили.
Ближайший к Райкрофту грабитель двинулся на него. Он устал ждать и решил напасть. Дело приняло опасный оборот, но Райкрофт не тронулся с места. Не пытался он и защищаться. Единственное, что он сделал – отдал приказ.
– Будьте добры, убейте друг друга, – велел он. – Очистите улицы от своего присутствия.
Казалось бы, его голос прозвучал спокойно, но что-то в нем было… властное, неотвратимое, какая-то незримая сила и мощь пропитывали его. Этот голос проникал в самое нутро и подчинял. Его приказам невозможно было противиться.
Грабители слишком поздно поняли, с кем имеют дело. Они не успели ничего изменить. У них не было шанса спастись. В следующее мгновение они бросились один на другого, и завязалась драка.
Райкрофт повернулся спиной к дерущимся и пошел прочь. Его ждут, а он не любит опаздывать.
Сзади послышался крик, а потом предсмертные хрипы. Грабители беспрекословно выполняли приказ – убивали друг друга. Никто не в силах противиться магии Райкрофта.
До его рождения тридцать пять лет назад считалось, что эта магия утеряна навсегда. Менестрели в своих сказаниях называют ее красиво – «дар сирены», но официально она именуется магией голоса.
Маг с подобным даром управляет людьми с помощью голоса. Стоит отдать приказ, пропитав слова силой, и человек в твоем распоряжении. Можно убедить его в чем пожелаешь, уговорить на что угодно, подчинить своей воле. Это огромная власть. Кощунство – позволить такому дару погибнуть.
В конце концов, Райкрофт не виноват, что родился. Да, его не ждали. Да, он нарушил чужие планы, но ничего не происходит без причины. Раз мир допустил его рождение, значит так надо.
– Плащ натянули, а сюртук не догадались поменять, – Ищейка ждал его на условленном месте. – На него они и клюнули, – намекнул он на грабителей.
– Что не так с сюртуком?
– Манжеты выдают вас с головой.
– Я не привык скрываться, – Райкрофт подвернул манжеты. Золотые полосы на них действительно раскрывали его инкогнито. Такие носят только аристократы.
– Вы сами захотели в этом участвовать, хотя я мог сделать все один.
– Нет, – качнул головой Райкрофт. – Я буду лично контролировать все этапы.
– Как вам будет угодно, – Ищейка шутливо поклонился. – Тогда следуйте за мной.
Он повел его окольными путями. Они петляли среди подворотен и внезапно вышли в приличный район. В отличие от бедных кварталов здесь было безлюдно.
– Нам сюда, – махнул рукой Ищейка, и они свернули к одному из домов.
Судя по знаку на калитке, там жил Преподобный – маг средней силы, состоящий на службе у империи. Обычно они проводят обряды. Именно поэтому Ищейка и Райкрофт сегодня оказались под этой дверью.
– Ты уверен, что это будет он? – уточнил Райкрофт.
– На сто процентов. Преподобному Седрику поручено провести обряд магического зачатия для нарите князя Марлоу. Информация достоверная. У меня другой не бывает.
– Тогда пошли. Чего мы ждем? – Райкрофт дернулся вперед, но Ищейка его удержал.
– Наше время еще не пришло. Сперва они, – он указал на темные окна дома.
В этот час его обитатели спали, как и вся улица. Никто не заметил троих мужчин в черных одеждах. Они тенью проскользнули в дом. Несколько магических вспышек в абсолютной тишине, и тени так же бесшумно покинули дом. Только на этот раз их было не трое, а пятеро. Мужчины вели под руки женщину в ночной сорочке и девочку лет семи. Обе шли как в трансе.
Магический сон – догадался Райкрофт. Женщина и ребенок без сомнений семья Преподобного. Теперь они в руках его подельников, а, значит, и сам Преподобный у него вот здесь – в кулаке.
– Наш черед, – усмехнулся Ищейка.
Оглянувшись по сторонам – нет ли кого? – он первым пошел к дому. Райкрофт за ним. К этому времени их пособники ушли и увели с собой заложников. Куда они направились? Это Райкрофта не волновало. Он забыл о несчастных, едва те скрылись из виду.
Читать дальше